L'Égypte poursuivra diligemment ses efforts pour remédier à cette situation dans toutes les instances internationales compétentes et pour souligner les risques qu'elle représente afin qu'on la modifie. | UN | وسوف تواصل مصر العمل الدؤوب للتعامل مع هذا الوضع وإبراز مخاطره بهدف تغييره في كل المحافل الدولية ذات الصلة. |
Cependant, comme la délégation japonaise, l'intervenant appelle l'attention sur les débats dont la protection et la gestion des ressources biologiques marines font l'objet dans un certain nombre d'instances internationales compétentes. | UN | بيد أن وفده، شأنه في ذلك شأن وفد اليابان، يرغب في توجيه الانتباه الى أن عددا من المحافل الدولية ذات الصلة تتصدى لمسائل حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها. |
En outre, il faudrait offrir à tous les pays concernés la possibilité de participer pleinement aux débats en cours dans les instances internationales compétentes, et les y préparer comme il convient. | UN | ويتعين أيضا اتاحة الفرصة الكاملة لجميع البلدان المعنية للاشتراك في المداولات في المحافل الدولية ذات الصلة ولكي تستعد بصورة كافية. |
L'accusation que nous venons d'entendre prouve une nouvelle fois que les États-Unis sont en porte-à-faux avec les conclusions des instances internationales compétentes. | UN | وهذا الاتهام لهو دليل آخر على أن الولايات المتحدة لا تقبل النتائج التي توصلت إليها الهيئات الدولية ذات الصلة. |
La Conférence prie donc instamment les Etats parties de tout mettre en oeuvre, individuellement et dans le cadre des instances internationales compétentes, en particulier l'AIEA, pour prendre les mesures nécessaires afin d'interdire de telles attaques contre des installations nucléaires soumises aux garanties, notamment en adoptant à cet effet un instrument international juridiquement contraignant. | UN | ولذلك فإن المؤتمر يحث الدول اﻷطراف على أن تبذل كل جهد، منفردة وفي إطار المحافل الدولية المختصة ولا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحظر مثل هذه الهجمات على المرافق النووية المشمولة بضمانات وذلك عن طريق القيام، في جملة أمور، باعتماد صك دولي لهذه الغاية يكون ملزماً من الناحية القانونية. |
Ils proposent donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de porter à l'attention des instances internationales compétentes les conclusions des débats consacrés au centenaire et les invite à mettre en oeuvre les propositions qui figurent dans ces conclusions, selon leurs règlements et leurs situations propres. | UN | وتقترح بالتالي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توجيه انتباه المحافل الدولية ذات الصلة إلى استنتاجات الخبراء وتنفيذ الاقتراحات الواردة في تلك الاستنتاجات وفقا لقواعدها وسياساتها. |
Décide de continuer à soulever cette question, par tous les moyens juridiques et politiques disponibles, dans toutes les instances internationales compétentes, notamment celles des Nations Unies; | UN | يقرر مواصلة إثارة القضية بكافة الوسائل القانونية والسياسية المتاحة في كافة المحافل الدولية ذات الصلة ولا سيما محافل اﻷمم المتحدة؛ |
Ce programme devrait également tenir compte, en les complétant, des travaux des instances internationales compétentes et faciliter l'application et l'intégration des objectifs de la Convention dans la gestion durable des forêts aux niveaux national, régional et mondial, et ce selon l'approche écosystémique. | UN | ويتعين أن يأخذ البرنامج أيضا في الاعتبار، بل وأن يكمل أيضا، عمل المحافل الدولية ذات الصلة ويسهل تطبيق ودمج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في اﻹدارة المستدامة للغابات على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي، وفقا لنهج النظام اﻹيكولوجي. |
Cette situation inconfortable nous préoccupe. Nous travaillerons en coopération avec toutes les parties animées par des préoccupations semblables pour faire face à cette situation et la régler dans les instances internationales compétentes. | UN | وهذا الوضع غير المريح هو مبعث قلق لدينا، وسنعمل مع جميع الأطراف التي تشاركنا ذات المنطق من أجل التصدي لهذا الأمر وتغييره في المحافل الدولية ذات الصلة. |
En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs durant l'actuel cycle d'examen du TNP et dans toutes les autres instances internationales compétentes. | UN | ونحن كمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا سنواصل دعم هذين الهدفين خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة وفي جميع المحافل الدولية ذات الصلة الأخرى. |
Les activités de renforcement des capacités dans le cadre du MDP ont privilégié la création, la consolidation et la participation des autorités nationales désignées, notamment aux instances internationales compétentes. | UN | وقد ركزت أنشطة بناء القدرات فيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة على إنشاء وتدعيم ومشاركة السلطات الوطنية المعينة في آلية التنمية النظيفة، بما يشمل المحافل الدولية ذات الصلة. |
Comme le répètent les petits États insulaires en développement du Pacifique dans toutes les instances internationales compétentes auxquelles ils participent, la communauté des nations doit manifester une détermination bien plus grande à réduire considérablement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وكما تعلن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهادئ في جميع المحافل الدولية ذات الصلة التي نحضرها، فإن على المجتمع الدولي إظهار المزيد من التصميم على التقليص بشكل كبير لانبعاثات غازات الدفيئة. |
29. La position que le Gouvernement soudanais a toujours défendue dans toutes les instances internationales compétentes atteste le fait qu'il encourage la réalisation du droit à l'autodétermination et respecte ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ٩٢- إن الموقف الذي سجلته حكومة السودان في جميع المحافل الدولية ذات الصلة هو دليل على قيامها بالنهوض بإعمال حق تقرير المصير، واحترامها لهذا الحق، وفقاً ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
instances internationales compétentes | UN | المحافل الدولية ذات الصلة |
Néanmoins, le Gouvernement jordanien s'efforce activement de mobiliser des fonds auprès de toutes les instances internationales compétentes pour financer l'élimination des déchets nocifs. | UN | ومع ذلك، تتابع الحكومة اﻷردنية بنشاط إمكانية جمع اﻷموال اللازمة للتخلص من النفايات الخطرة بالتعاون مع جميع الهيئات الدولية ذات الصلة. |
CRIC: Recommandations faites à la Conférence des Parties pour promouvoir davantage la prise en compte des questions de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les instances internationales compétentes | UN | لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن مواصلة تعزيز النظر في قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المنتديات الدولية ذات الصلة |
Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Les Sahraouis ont créé des associations et des organisations non gouvernementales et ont déclaré devant toutes les instances internationales compétentes qu'ils luttent pour la liberté de parole et les droits de l'homme et que le Front POLISARIO ne reflète pas les vues de la majorité de la population du Sahara occidental. | UN | وأقام الصحراويون رابطات ومنظمات غير حكومية، وأعلنوا في جميع الهيئات الدولية المختصة نضالهم من أجل حرية التعبير وحقوق الإنسان، كما أعلنوا أن جبهة بوليساريو لا تعبر عن آراء أكثرية السكان الصحراويين. |
Nous avons réaffirmé l'importance du Traité et de son entrée en vigueur rapide au regard des étapes pratiques et des mesures concrètes visant à avancer systématiquement et progressivement vers le désarmement et la non-prolifération nucléaires, telles qu'elles ont été convenues par les États participants dans les instances internationales compétentes. | UN | لقد أكّدنا مجدّدا أهمية المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر للخطوات العملية والتدابير الفعّالة من أجل الجهود المنهجية والمتواصلة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، التي اتفقت عليها الدول المشاركة في محافل دولية لمعالجة قضية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Israël pense que la Conférence du désarmement figure au nombre des instances internationales compétentes pour se saisir de cette question et créer un cadre international en vue de futurs arrangements internationaux propres à empêcher la prolifération d'armes au profit de terroristes. | UN | وتعتقد إسرائيل بأن مؤتمر نزع السلاح هو، في جملة المحافل الدولية المعنية الأخرى، وسيط ملائم لمعالجة هذه المسألة وإتاحة منصة لوضع ترتيبات دولية أخرى لمنع انتشار الأسلحة بين الإرهابيين. |
L'Australie appuie résolument le débat approfondi qui se poursuit actuellement dans le cadre des instances internationales compétentes concernant les mesures qui limiteraient la diffusion des technologies sensibles, tout en respectant les droits des parties au Traité à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions des articles I, II et III relatives à la non-prolifération. | UN | وتؤيد أستراليا تأييدا قويا الحوار المسهب الدائر حاليا في المنتديات الدولية المعنية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيات الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار المنصوص عليها في المواد الأولى والثانية والثالثة. |