Un bon fonctionnement des institutions est essentiel pour assurer que les plaintes soient dûment traitées au niveau national et empêcher que le nombre des plaintes parvenant aux instances régionales et internationales n'augmente à un rythme intenable. | UN | وعمل المؤسسات الوطنية بفعالية أمر بالغ الأهمية لضمان النظر في الشكاوى على نحو مناسب على الصعيد الوطني، وضمان ألا يزيد عدد الشكاوى التي تصل إلى المحافل الإقليمية والدولية بمعدل غير مستدام. |
Le rôle de leadership assigné de plus en plus à la Tunisie, habilite sans doute les Tunisiennes à être encore plus présentes dans les instances régionales et internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن الدور الريادي الذي يعهد به بصورة متزايدة إلى تونس، من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للتونسيات للتواجد في المحافل الإقليمية والدولية. |
Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. | UN | هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة. |
Le Myanmar a adopté des mesures nationales efficaces pour relever les défis posés par les catastrophes naturelles. Il collabore pleinement avec les instances régionales et internationales ainsi qu'avec tous les États intéressés. | UN | وقال إن ميانمار اعتمدت تدابير وطنية فعالة لمواجهة تحديات الكارثة الطبيعية، وإنها تتعاون، بصورة كاملة، مع جميع البلدان المعنية في المنتديات الإقليمية والدولية. |
Les gouvernements ont utilisé le monopole qu'ils exercent sur les médias et leurs missions diplomatiques dans les instances régionales et internationales pour cacher les problèmes et faire en sorte que le monde extérieur ne sache pas quelle est véritablement la situation. | UN | وقد استخدمت الحكومات احتكارها لوسائط الإعلام وبعثاتها الدبلوماسية في المنتديات الإقليمية والدولية لإخفاء هذه المسائل ومنعِ العالم الخارجي من معرفة حقيقة الوضع. |
Cet organisme est chargé des questions sociales et humanitaires internationales, en plus de sa mission première consistant à suivre toutes les questions relatives aux droits de l'homme qui sont examinées par les diverses instances régionales et internationales et donnent lieu à l'adoption de déclarations, résolutions, conventions, protocoles et autres instruments. | UN | وتتسع ولاية عمل هذه الإدارة لتشمل المسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بالإضافة إلى اختصاصها الأصيل في متابعة كافة الموضوعات المعنية بحقوق الإنسان التي يتم طرحها في المحافل الدولية والإقليمية المختلفة وبلورتها في شكل إعلانات أو قرارات أو اتفاقيات أو بروتوكولات أو غيرها. |
19.82 La dimension écologique du développement retient de plus en plus l'attention des instances régionales et internationales, en raison notamment des corrélations étroites qui existent entre développement et environnement. | UN | ٩١-٢٨ ويكتسب الاهتمام بالبعد البيئي للتنمية أهمية متزايدة في البرامج الدولية واﻹقليمية للقضايا الرئيسية المطروحة، وخصوصا من خلال الاعتراف بالروابط المتينة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة. |
Le Président Zine El Abidine Ben Ali a toujours insisté, dans diverses instances régionales et internationales et à de multiples occasions au plan national, sur l'importance que revêt la cause palestinienne, que nous considérons comme une priorité et à laquelle nous accordons une attention spéciale. | UN | وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا. |
Il faudrait faire valoir davantage la contribution de l'Amérique du sud et de l'Amérique centrale au processus de paix et encourager l'engagement d'une action accrue dans les instances régionales et internationales. | UN | ومساهمة أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى في عملية السلام جديرة بالتعزيز، كما ينبغي زيادة تدخلهما في المحافل الإقليمية والدولية. |
Nous représentons également notre pays dans différentes instances régionales et internationales qui s'occupent de cette question, notamment la Conférence régionale sur la migration, le Forum mondial sur la migration et le développement et les Mécanismes de Tuxtla. | UN | كما نمثل بلدنا في مختلف المحافل الإقليمية والدولية التي تعالج هذه المواضيع، من قَبيل المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وآليات توكستلا، من بين محافل أخرى. |
Le Gouvernement vanuatan joue, par l'intermédiaire des ministres et des hauts fonctionnaires, un rôle actif auprès des instances régionales et internationales s'occupant de la lutte contre le terrorisme et des questions de sécurité, mais plus particulièrement au sein du Forum des îles du Pacifique et de ses comités chargés des questions de sécurité. | UN | وتضطلع حكومة فانواتو من خلال وزرائها وكبار مسؤوليها بدور نشط داخل المحافل الإقليمية والدولية المعنية بمسائل مكافحة الإرهاب والمسائل الأمنية، ولا سيما في منتدى جزر المحيط الهادئ ولجانه المعنية بالأمن. |
Ce document reflète également le rôle actif joué par l'Indonésie en matière d'autonomisation des femmes au sein de diverses instances régionales et internationales. | UN | 5 - وترد في هذه الوثيقة، مختلف الأدوار النشطة الإندونيسية للنهوض بالمرأة في المحافل الإقليمية والدولية. |
L'Érythrée réaffirme son intérêt et son engagement concernant les questions relatives aux armes de destruction massive, tant dans le cadre de l'ONU que d'autres instances régionales et internationales qui œuvrent en faveur d'un désarmement complet et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | 6 - وإريتريا لا تزال ملتزمة، ومهتمة، بمسائل أسلحة الدمار الشامل في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح الكامل وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
b) Nous aidons les démocraties nouvelles et rétablies à assumer les engagements pris devant les instances régionales et internationales. | UN | 20 (ب) مساعدة الديمقراطيات الجديدة والمستعادة على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في المحافل الإقليمية والدولية. |
Le secrétariat de la Communauté du Pacifique a accru son aide à de nombreuses nations insulaires du Pacifique pour leur permettre de participer de manière effective aux travaux d'instances régionales et internationales en mobilisant des ressources et renforçant les capacités. | UN | وتساعد أمانة جماعة المحيط الهادئ بصورة متزايدة العديد من بلدان جزر المحيط الهادئ للمشاركة بفعالية في المنتديات الإقليمية والدولية عن طريق حشد الموارد وبناء القدرات. |
Dans ce domaine, la Colombie continue de travailler avec la communauté internationale au sein de différentes instances régionales et internationales afin de conjuguer les efforts pour lutter contre le trafic illicite des armes, de munitions et d'explosifs et de renforcer l'échange d'informations et d'expériences nationales. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل كولومبيا العمل مع المجتمع الدولي في شتى المنتديات الإقليمية والدولية بغية توحيد الجهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات الوطنية. |
L'Uruguay a activement participé aux activités d'instances régionales et internationales qui traitent de la criminalité transnationale organisée, du commerce des drogues illicites, du blanchiment d'argent, du trafic d'armes et du transfert illégal de matières nucléaires, chimiques et biologiques et autres qui sont autant de problèmes qui, selon lui, font peser une lourde menace sur la sécurité internationale. | UN | شاركت أوروغواي على نحو نشط في المنتديات الإقليمية والدولية بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالمخدرات غير المشروعة وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة والتداول غير المشروع للمواد النووية والكيمياوية والبيولوجية وذلك اقتناعا منها بأن هذه الأنشطة تُشكل خطرا جسيما يهدد الأمن الدولي. |
113.114 Poursuivre sa collaboration avec différentes institutions pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans les instances régionales et internationales (Koweït); | UN | 113-114 مواصلة انخراطها مع مختلف المؤسسات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنتديات الإقليمية والدولية (الكويت)؛ |
Convaincue que la paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, la Tunisie est, au niveau international, partie aux instruments et conventions relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme et joue en la matière un rôle actif dans les instances régionales et internationales*. | UN | 8 - واقتناعا منها بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان مترابطة يعزز بعضها بعضا، فإن تونس دولة طرف على الصعيد الدولي في الصكوك والاتفاقيات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهي تضطلع بدور نشط في المنتديات الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان*. |
5. Invite les institutions nationales des droits de l'homme à envisager d'étudier la question du rôle joué par la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre des instances régionales et internationales concernées; | UN | 5- يدعو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى النظر في إمكانية معالجة مسألة دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار المحافل الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ |
19.82 La dimension écologique du développement retient de plus en plus l'attention des instances régionales et internationales, en raison notamment des corrélations étroites qui existent entre développement et environnement. | UN | ١٩-٨٢ ويكتسب الاهتمام بالبعد البيئي للتنمية أهمية متزايدة في البرامج الدولية واﻹقليمية للقضايا الرئيسية المطروحة، وخصوصا من خلال الاعتراف بالروابط المتينة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة. |
Le Burkina Faso, membre de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de bien d'autres organisations internationales et régionales, accorde une grande importance au multilatéralisme dans ses relations internationales comme en témoigne sa participation active aux différentes instances régionales et internationales. | UN | وتولي بوركينا فاسو بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والعديد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، أهمية كبيرة للتعددية في العلاقات الدولية، كما يتضح من مشاركتها الفعالة في مختلف الأطر الإقليمية والدولية. |
Par ailleurs, elle invite le Gouvernement à respecter ses engagements internationaux et à donner une suite aux recommandations des instances régionales et internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية وتنفيذ توصيات الهيئات الإقليمية والدولية(). |
Les États sont encouragés à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide au sein de leurs dispositifs nationaux, en coordination avec d'autres États et avec les instances régionales et internationales. | UN | وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية. |