Dès l'instant où les crimes relèvent de la cour et que les États y consentent, ceux-ci renoncent à leur compétence individuelle. | UN | ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي. |
Dès l'instant où je t'ai rencontré, j'ai su que ce moment était notre destin. | Open Subtitles | مُنذ اللحظة التي قابلتك بها، علمت أنها كان مُقدر لها الحدوث، |
Mais dès l'instant où vous cesserez de l'être, aucun avocat ne pourra vous aider. | Open Subtitles | لكن اللحظة التي تتوقف بها ليس هناك محامي يمكنه أن يساعدك |
Une vérité que vous avez su à l'instant où il a passé nos portes. | Open Subtitles | الحقيقة التي كنتَ تعرفُها منذ اللحظة التي خطا فيها داخل بابنا |
A l'instant où ce gamin échoue, on démolit cette école | Open Subtitles | باللحظة التي سيفشل بها ذلك الفتى سنهدم المدرسة |
Vous auriez dû vous trancher le bras dès l'instant où ils vous ont touché. | Open Subtitles | كان يجب عليك قطع ذراعك في اللحظة التي تم لمسك فيها |
Je l'assure de tout l'amour et l'affection que j'ai nourris pour elle en prison et hors de prison, depuis l'instant où je l'ai rencontrée. | Open Subtitles | أعانقها كل الحب والمودة. أن كان لي لأجلها داخل و خارج السجن. من اللحظة التي قابلتها فيها للمرة الأولى. |
Elle nous a manipulé depuis l'instant où on l'a trouvé. | Open Subtitles | لقد تلاعبت بنا من اللحظة التي وجدناها فيها |
J'ai été stupide dès l'instant où j'ai écouté cette émission imbécile. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي سمعت فيها هذا البرنامج؛ أصبحت طائشة |
A l'instant où la voiture est complètement submergée, avec plus aucunes poches d'airs, j'agirai. | Open Subtitles | اللحظة التي تغرق بها السيارة بالكامل ما نفاذ كل تجويفات الهواء أقوم بالهرب |
À l'instant où j'ai quitté ton père, j'avais l'impression de pouvoir enfin respirer. | Open Subtitles | في اللحظة التي تركتُ فيها والدُكِ كانت و كأنّها أول لحظة أستطيع التنفس فيها أخيراً. |
À l'instant où je t'ai vu, j'ai su que tu étais mon enfant. | Open Subtitles | .. في اللحظة التي رأيتُكَ فيها عرفتُ أنّكَ وَلدي |
Et dès l'instant où tu es venu au monde, j'ai été mise de côté. | Open Subtitles | و منذ اللحظة التي أتيت فيها إلى هذا العالم تمت تنحيتي جانبا |
Vous le laissez torturer et tuer, et dès l'instant où il se prend un dos d'âne, vous êtes prêt à abandonner ? | Open Subtitles | تركته يقتل ويعذب، وفي اللحظة التي نواجه فيها عقبة، أنت مستعد لتنسحب؟ |
Avez-vous besoin de prières, sire Brattle ? De l'instant où j'ouvre mes yeux jusqu'à celui où je les ferme à nouveau pour dormir. | Open Subtitles | سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي |
Cet instant où une femme est devenue veuve, c'est vous. | Open Subtitles | اللحظة التي تتحول فيها المرأة من زوجة إلى أرملة هي أنت |
L'ennui c'est qu'à l'instant où vous avez accepté cette clé, la vie de ses enfants étaient entre vos mains. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه من اللحظة التي قبلت فيها الشريحة الإلكترونية فقد وضع حياته و حياة أولاده بين يديك |
Garde la tête haute et montre-toi résolue pour la louange que tu mérites en cet instant où je t'ordonne de te mettre à terre. | Open Subtitles | قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو. |
Et dès l'instant où tu le fais, tu prends position. Tu affirmes un point de vue. | Open Subtitles | وفي اللحظة التي تفعلين فيها ذلك تعلنين موقفاً أو وجهة نظر |
Si tu ne ressens pas la même chose, on peut arrêter à l'instant où je passe la porte. | Open Subtitles | إذا لم تشعري بالطريقة نفسها بإمكاننا أن ننهي هذا باللحظة التي أخرج فيها من ذلك الباب. |
Dès l'instant où j'y ai pensé, c'est comme si on avait enclenché une bombe à retardement. | Open Subtitles | لا مفر منا, باللحظة التي خطرت لي بها الفكرة كانت و كأن أحدهم أثار قنبلة موقوتة |