"instant où" - Traduction Français en Arabe

    • اللحظة التي
        
    • باللحظة التي
        
    Dès l'instant où les crimes relèvent de la cour et que les États y consentent, ceux-ci renoncent à leur compétence individuelle. UN ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي.
    Dès l'instant où je t'ai rencontré, j'ai su que ce moment était notre destin. Open Subtitles مُنذ اللحظة التي قابلتك بها، علمت أنها كان مُقدر لها الحدوث،
    Mais dès l'instant où vous cesserez de l'être, aucun avocat ne pourra vous aider. Open Subtitles لكن اللحظة التي تتوقف بها ليس هناك محامي يمكنه أن يساعدك
    Une vérité que vous avez su à l'instant où il a passé nos portes. Open Subtitles الحقيقة التي كنتَ تعرفُها منذ اللحظة التي خطا فيها داخل بابنا
    A l'instant où ce gamin échoue, on démolit cette école Open Subtitles باللحظة التي سيفشل بها ذلك الفتى سنهدم المدرسة
    Vous auriez dû vous trancher le bras dès l'instant où ils vous ont touché. Open Subtitles كان يجب عليك قطع ذراعك في اللحظة التي تم لمسك فيها
    Je l'assure de tout l'amour et l'affection que j'ai nourris pour elle en prison et hors de prison, depuis l'instant où je l'ai rencontrée. Open Subtitles أعانقها كل الحب والمودة. أن كان لي لأجلها داخل و خارج السجن. من اللحظة التي قابلتها فيها للمرة الأولى.
    Elle nous a manipulé depuis l'instant où on l'a trouvé. Open Subtitles لقد تلاعبت بنا من اللحظة التي وجدناها فيها
    J'ai été stupide dès l'instant où j'ai écouté cette émission imbécile. Open Subtitles منذ اللحظة التي سمعت فيها هذا البرنامج؛ أصبحت طائشة
    A l'instant où la voiture est complètement submergée, avec plus aucunes poches d'airs, j'agirai. Open Subtitles اللحظة التي تغرق بها السيارة بالكامل ما نفاذ كل تجويفات الهواء أقوم بالهرب
    À l'instant où j'ai quitté ton père, j'avais l'impression de pouvoir enfin respirer. Open Subtitles في اللحظة التي تركتُ فيها والدُكِ كانت و كأنّها أول لحظة أستطيع التنفس فيها أخيراً.
    À l'instant où je t'ai vu, j'ai su que tu étais mon enfant. Open Subtitles .. في اللحظة التي رأيتُكَ فيها عرفتُ أنّكَ وَلدي
    Et dès l'instant où tu es venu au monde, j'ai été mise de côté. Open Subtitles و منذ اللحظة التي أتيت فيها إلى هذا العالم تمت تنحيتي جانبا
    Vous le laissez torturer et tuer, et dès l'instant où il se prend un dos d'âne, vous êtes prêt à abandonner ? Open Subtitles تركته يقتل ويعذب، وفي اللحظة التي نواجه فيها عقبة، أنت مستعد لتنسحب؟
    Avez-vous besoin de prières, sire Brattle ? De l'instant où j'ouvre mes yeux jusqu'à celui où je les ferme à nouveau pour dormir. Open Subtitles سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي
    Cet instant où une femme est devenue veuve, c'est vous. Open Subtitles اللحظة التي تتحول فيها المرأة من زوجة إلى أرملة هي أنت
    L'ennui c'est qu'à l'instant où vous avez accepté cette clé, la vie de ses enfants étaient entre vos mains. Open Subtitles المشكلة هي أنه من اللحظة التي قبلت فيها الشريحة الإلكترونية فقد وضع حياته و حياة أولاده بين يديك
    Garde la tête haute et montre-toi résolue pour la louange que tu mérites en cet instant où je t'ordonne de te mettre à terre. Open Subtitles قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو.
    Et dès l'instant où tu le fais, tu prends position. Tu affirmes un point de vue. Open Subtitles وفي اللحظة التي تفعلين فيها ذلك تعلنين موقفاً أو وجهة نظر
    Si tu ne ressens pas la même chose, on peut arrêter à l'instant où je passe la porte. Open Subtitles إذا لم تشعري بالطريقة نفسها بإمكاننا أن ننهي هذا باللحظة التي أخرج فيها من ذلك الباب.
    Dès l'instant où j'y ai pensé, c'est comme si on avait enclenché une bombe à retardement. Open Subtitles لا مفر منا, باللحظة التي خطرت لي بها الفكرة كانت و كأن أحدهم أثار قنبلة موقوتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus