"instants" - Traduction Français en Arabe

    • لحظات
        
    • دقائق
        
    • اللحظات
        
    • الدقائق
        
    • للحظات
        
    • لحظاتهم
        
    • لحظاتٍ
        
    • لدقائق
        
    • فترة وجيزة
        
    • برهة
        
    • بلحظات
        
    • للحظتين
        
    • الزمني الكامل
        
    • تودّعا
        
    • لحظاته
        
    Je suis resté figé sous la pluie quelques instants, incrédule à l'idée que je ne reverrai plus jamais ma maison. UN فوقفت في المطر لحظات قليلة لا أستطيع فيها أن أصدق أنني لن أرى بيتي مرة أخرى إلى الأبد.
    Nous sommes à quelques instants du premier débat présidentiel, présenté par notre chère Carla Steele. Open Subtitles سنذيع بعد لحظات المناظرة الرئاسية الأولى التي تستضيفها مذيعة القناة كارلا ستيل
    Juste quelques instants avec rien d'autre à penser que l'un l'autre. Open Subtitles فقط لحظات آخري بدون شىء أفكر به عدا سوانا.
    D'accord, dans quelques instants, nous allons ramener tout le monde. Open Subtitles حسناً, خلال بضعة دقائق سنعيد الجميع لبر الأمان
    Quelques instants plus tard, le HIP a atterri à environ 15 kilomètres au sud-ouest de Tuzla pour redécoller quelques minutes plus tard. UN وبعد دقائق هبطت الهليكوبتر المطاردة على بعد ١٥ كيلومترا تقريبا جنوب غرب توزلا.
    Apres tant d'efforts pour ces rares et precieux instants en tte-ˆ-tte. Open Subtitles لقد كانت مشكلة كبيرة ترتيب هذا اللحظات الثمينة بمفردنا
    Le coeur continue de battre quelques instants après une pendaison. Open Subtitles لقد إستمر القلب ينبض بعد الشنق لعدة لحظات.
    Mais dans quelques instants, je croquerai cette capsule de cyanure. Open Subtitles لكن في غضون لحظات سأعض على كبسولة السيانيد
    C'est arrivé il y a quelques instants à 1 km au sud de Camp David. Open Subtitles لقد وقع الحادث منذ لحظات على بعد نصف ميل جنوبى كامب ديفيد
    Quelques instants après, on aurait entendu un grand camion qui démarrait. UN وقيل أيضا إنه سمع صوت شاحنة كبيرة وهي تغادر مسرح الحادث بعد لحظات معدودات.
    Quelques instants après, López Sibrián, Avila et Christ ont quitté l'hôtel, se sont dirigés vers le parking et sont montés dans une automobile. UN وبعد لحظات غادر لوبيس سبريان وأفيلا وكرايست الفندق، وتوجهوا الى مكان وقوف السيارات ودخلوا الى سيارة.
    Après avoir attendu quelques instants, le témoin est sorti de la maison en rampant, s'est caché dans un trou avant de s'enfuir vers un village voisin. UN وبعد لحظات قليلة زحف الشاهد إلى خارج المنزل واستلقى في حفرة قبل أن يهرب إلى القرية المجاورة.
    Premièrement, dans quelques instants, la Conférence du désarmement tiendra sa première séance sur ces questions. UN أولاً، سيعقد مؤتمر نزع السلاح في غضون بضع دقائق جلسته الأولى بشأن هذه المواضيع.
    Il y a quelques instants, notre collègue indien, Nirupam Sen, a fait une déclaration qui comme toujours, était brillante, provocatrice et créatrice. UN قبل دقائق قليلة، أدلى زميلنا الهندي، نيروبام سين، ببيان كان، كعهده دائما، بارعا وحافزا للفكر وإبداعيا جدا.
    Je voudrais consacrer quelques instants à la question du développement. UN اسمحوا لي أيضا أن أكرس بضع دقائق لمسألة التنمية.
    Mais je préfère le reportage, saisir des instants de réalité. Open Subtitles لكني مهتم أكثر بالتحقيق الصحفي التقاط اللحظات الحقيقية
    Jamais je n'oublierai ces instants qui assassinèrent mon Dieu et mon âme, et les rêves qui prirent le visage du désert. UN ولن أنسى أبدا تلك اللحظات التي قتلت ربي وروحي وحولت أحلامي إلى تراب.
    La paix se construit tous les jours - elle est l'œuvre de chaque instant, de tous les instants. UN إن السلام يُبنى كل يوم. إنه عمل كل لحظة وكل اللحظات.
    Pouvez-vous me dire que dès les premiers instants de votre rencontre avec chacun ici, vous n'avez pas formé d'opinion ferme sur sa personnalité ? Open Subtitles أتستطيعين أن تقولي لي ، أنه في خلال الدقائق الأولى من مقابلة كل شخصٍ في هذه الغرفة لم تشكلي رأي أكيد في شخصياتهم ؟
    Il a été absent que quelques instants, mais à son retour... Open Subtitles لم يذهب سوى للحظات معدوده لكنه عندما رجع ..
    Il est préférable que nos clients passent leurs derniers instants ici, ainsi nous pouvons lancer le processus rapidement. Open Subtitles إنه من الأفضل بأن عملائنا قضوا لحظاتهم الأخيرة هنا حتى نتمكن من البدء في العملية بأسرع ما يمكن
    Quelques instants plus tard, l'agent Hanna se vidait de son sang sur le sol. Open Subtitles ولحقنا بهم إلى مستودعٍ ما وبعد لحظاتٍ ‫"‬كانَ "العميلُ هانا طريحَ الأرضِ نازفاً
    Je ne suis parti que quelques instants. Tu as dû t'endormir. Open Subtitles لقد غبت لدقائق معدودة لا بد أنكِ غفوتي قليلاً
    Quelques instants plus tard, Samantha suçait le courtier en bourse. Open Subtitles فترة وجيزة في وقت لاحق، سامانثا فجر رقاقة في سوق الأوراق المالية.
    Elle a rappelé l'hommage émouvant rendu la semaine précédente à James Gustave Speth, Administrateur sortant du PNUD, et a tenu à prendre quelques instants pour saluer M. Speth et le travail qu'il avait accompli au service de l'Organisation des Nations Unies et pour la cause du développement, et surtout pour lui souhaiter bonne chance dans ses futurs projets. UN وأشارت إلى التكريم المؤثر الذي حظي به في اﻷسبوع الماضي مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المغادر، جيمس غوستاف سبث، وأنه من المناسب التزام الصمت برهة من الوقت تكريما لما قدمه من خدمات لﻷمم المتحدة في قضية التنمية، ولﻹعراب له قبل كل شيء عن أخلص التمنيات بأوفر الحظوظ في مساعيه في المستقبل.
    Tous les témoignages font toutefois état de la présence à la kermesse de soldats rwandais qui ont quitté les lieux quelques instants avant l'explosion. UN غير أن الشهود جميعهم أفادوا أنه كان يوجد جنود روانديون في المعرض وأنهم غادروه قبل وقوع الانفجار بلحظات.
    "Cette histoire d'amour n'a duré que quelques instants" Open Subtitles "فقط للحظتين وَجدتْ قصّةُ لقلوبِنا
    En fait, l’information est une profession exigeante qui nécessite une formation, de l’expérience et un engagement de tous les instants. UN غير أن الحقيقة هي أن اﻹعلام مهنة شاقة تتطلب التدريب والخبرة والالتزام الزمني الكامل.
    Quelques instants avant de les emmener hors du lieu de détention, l'un de leurs geôliers leur avait suggéré ironiquement de dire adieu à Kamel Rakik que les tortionnaires s'apprêtaient à emmener dans la salle voisine. UN وقبيل الإفراج عنهما اقترح عليهما أحد السجانين بنبرة لا تخلو من السخرية أن تودّعا وداعاً أخيراً كمال رقيق الذي كان المكلفون بتعذيبه يستعدون لنقله إلى غرفة مجاورة.
    Je ne suis pas la personne qui va passer ces derniers instants empoisonnée, regardant mon enfant qui attend un miracle ! Open Subtitles أنا لست الشخص الذي سيقضي آخر لحظاته مسموماً يراقب طفلته تنتظر معجزة ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus