"instauration d'un monde" - Traduction Français en Arabe

    • بناء عالم
        
    • إيجاد عالم
        
    • من أجل عالم
        
    • إلى عالم
        
    • إنشاء عالم
        
    • بإقامة عالم
        
    • لإيجاد عالم
        
    • تحقيق عالم
        
    • التقدم باتجاه عالم
        
    • العالم مكانا
        
    • بإيجاد عالم
        
    • إقامة عالم
        
    • وإيجاد عالم
        
    • جعل العالم
        
    • عالم ينعم فيه
        
    Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. UN ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل.
    C'est une cause à laquelle je suis attaché, car elle est essentielle à l'instauration d'un monde plus sûr et plus prospère. UN وإنني ملتزم بهذه القضية لأنها عنصر أساسي من عناصر بناء عالم آمن وأكثر ازدهاراً.
    Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Le potentiel de destruction de notre planète impose l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن خطر تدمير كوكبنا الأرضي يحتم علينا العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous devons poursuivre dans la voie de l'instauration d'un monde où règnent la paix, la sécurité et la prospérité universelles. UN ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية.
    Le Burkina Faso est convaincu que la solution définitive à cette problématique demeure l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN وبوركينا فاسو مقتنعة بأن إيجاد حلول نهائية لتلك المشاكل إنما يكمن في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous vous remercions aussi d'avoir évoqué les défis proposés par la Convention pour l'instauration d'un monde plus sûr. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    Ensemble, nous oeuvrerons à l'instauration d'un monde où la paix et la justice régneront. UN وسنعمل معا لإيجاد عالم تسوده العدالة والسلام.
    L'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires reste une haute priorité pour mon pays. UN إن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية يظل أولوية متقدمة بالنسبة لبلدي.
    Les efforts mondiaux et bilatéraux en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires doivent se poursuivre. UN ويجب مواصلة الجهود العالمية والثنائية نحو بناء عالم خالٍ من تلك الأسلحة.
    La Pologne a toujours appuyé le désarmement en tant que mécanisme le plus important dans l'instauration d'un monde plus pacifique et plus sûr. UN ظلت بولندا دائما تدعم نزع السلاح بوصفه أداة من أهم الأدوات في بناء عالم سلمي وآمن.
    Le dialogue entre les cultures et les civilisations est la voie vers l'instauration d'un monde réconcilié, d'un monde capable de regarder l'avenir en face; UN فالحوار بين الثقافات والحضارات هو السبيل إلى بناء عالم يسوده الوئام، عالم يكون قادراً على التطلع نحو مستقبله؛
    Il a été clairement établi que l'instauration d'un monde digne des enfants représenterait une contribution majeure à la réalisation des objectifs énoncés au Sommet du Millénaire de 2000. UN وقد جرى التسليم بجلاء بأن بناء عالم صالح للأطفال سيكون خطوة رئيسية في سبيل الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000.
    Elle doit, à la présente session, faire la preuve de sa volonté politique de contribuer à l'instauration d'un monde plus sûr. UN وينبغي لها أن تبين في هذه الدورة الإرادة السياسية للإسهام في إيجاد عالم آمن.
    La communauté internationale aspire à l'interdiction totale et à la destruction complète des armes nucléaires et à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN والمجتمع الدولي يتطلع بصورة مشتركة إلى الحظر الكامل للأسلحة النووية وتدميرها تماما، وإلى إيجاد عالم خال من هذه الأسلحة.
    La Turquie souhaite voir tous les pays de la région partager les objectifs de non-prolifération et œuvrer collectivement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. UN وتودّ تركيا أن ترى جميع بلدان المنطقة تتقاسم أهداف عدم الانتشار والعمل بصورة جماعية من أجل عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Relevons le défi avec la fortitude requise et œuvrons ensemble à l'instauration d'un monde uni et meilleur pour tous. UN فلنعمل على التصدي لهذا التحدي بالثبات اللازم ونقوم به معا من أجل عالم متحد وأفضل للجميع.
    La Guinée est toute disposée à prendre part à l'effort de coopération sur lequel reposent la paix et l'instauration d'un monde meilleur. UN وأضاف قائلا إن غينيا مستعدة استعدادا تاما للتعاون الإنساني الذي هو قوام السلام والسبيل الموصل إلى عالم أفضل.
    L'Agence, grâce à ses garanties, a joué un rôle décisif dans l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri des menaces de la prolifération nucléaire. UN إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي.
    Le renforcement de l'état de droit est au cœur de la mission des Nations Unies, à savoir l'instauration d'un monde pacifique, sûr et juste. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام.
    Il appuie le mouvement des Maires pour la paix et leur vision relative à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires d'ici à l'an 2020. UN وتدعم حكومته أيضا حركة رؤساء البلديات لمناصرة السلام ورؤيتهم لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية بحلـول عام 2020.
    L'attachement du Japon à l'élimination totale effective des armes nucléaires, aux fins de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires reste inébranlable. UN ولم يتزعزع عزم اليابان على القضاء التام على الأسلحة النووية بغية تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    B. Accélérer l'instauration d'un monde exempt de violence − l'enquête mondiale sur la violence à l'encontre des enfants 16−25 6 UN باء - تسريع خطى التقدم باتجاه عالم خال من العنف - الدراسة الاستقصائية العالمية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال 16-25 6
    Jeune, pleine d'un enthousiasme contagieux et d'initiative, elle aurait pu contribuer encore beaucoup à l'instauration d'un monde meilleur. UN وقد كانت مفعمة بالإلهام والشباب وروح المبادرة وكانت ستسهم بالكثير جدا في جعل العالم مكانا أفضل.
    En fait, il s'agissait de signes encourageants pour l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي الحقيقة، ثمة إشارة مشجعة فيما يتعلق بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    De la fin des confrontations idéologiques à l'instauration d'un monde de paix et d'une communauté de destin, le passage ne s'avère guère aisé. UN إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل.
    La Chine a toujours été partisane de l'interdiction complète des armes nucléaires et de leur élimination totale ainsi que de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد أيدت الصين على الدوام الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من هذه الأسلحة.
    L'entrée en vigueur du TICE permettra l'instauration d'un monde plus sûr en limitant la mise au point des armes nucléaires. UN إن دخول معاهدة الحظر حيز النفاذ سيساعد على جعل العالم أكثر أماناً، لأنها تقيد تطوير الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus