"instauration de la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة
        
    • لبناء الثقة
        
    • وبناء الثقة
        
    • ببناء الثقة
        
    • إيجاد الثقة
        
    • لإشاعة الثقة
        
    • خلق أجواء الثقة
        
    • إشاعة الثقة
        
    • الثقة أثناء
        
    • إقامة الثقة
        
    Reconnaissant l'importance des mesures d'instauration de la confiance pour la paix et la sécurité régionales et internationales; UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Reconnaissant l'importance des mesures d'instauration de la confiance pour la paix et la sécurité régionales et internationales; UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Il y a quelques jours, nous avons entendu une déclaration du Président du Rwanda, M. Pasteur Bizimungu, demandant un accroissement des effectifs de la MINUAR pour permettre d'arriver précisément à ce que nous préconisons : l'instauration de la confiance. UN وقد استمعنا منذ بضفة أيام إلى البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية رواندا السيد باستور بيزيمونغو، الذي دعا فيه إلى زيادة حجم البعثة المذكورة كيما تحقق ما نطلبه على وجه التحديد أي بناء الثقة.
    Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. UN وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات.
    Des préparatifs solides pour la coopération et l'instauration de la confiance ont été réalisés avec succès dans de nombreuses régions. UN وقد أرسي بنجاح أساس راسخ للتعاون وبناء الثقة في عدد من المناطق.
    Le fait de s'en prendre à Israël est inopportun et n'est certainement pas propice à l'instauration de la confiance, but auquel laquelle les auteurs sont ostensiblement attachés. UN واستفراد اسرائيل تفكير خاطئ ولا يفضي بالتأكيد إلى بناء الثقة التي يزعم مقدمو مشروع القرار التزامهم به.
    L'Union européenne appuie les mesures de non-prolifération et d'instauration de la confiance en Asie du Sud-Est. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي عدم الانتشار وتدابير بناء الثقة في جنوب آسيا.
    C'est pourquoi les mesures d'instauration de la confiance sont très importantes. UN ولهذا السبب فإن لتدابير بناء الثقة أهمية بالغة.
    Mais, il est à craindre que le Registre des armes classiques des Nations Unies n'ait favorisé ni l'instauration de la confiance ni le désarmement. UN غير أن هناك شكا في أن سجل اﻷسلحة التقليدية يجري تشغيله لصالح بناء الثقة ونزع السلاح.
    En fait, le Registre encourage plus la course aux armements qu'il ne contribue à l'instauration de la confiance, ce qui nous préoccupe beaucoup. UN وهناك قلق بالغ إزاء ان السجل يزيد من تشجيع سباق التسلــح بدلا من تحقيق هدف بناء الثقة.
    L'instauration de la confiance sera un facteur encore plus important dans les années à venir en raison des progrès rapides en biotechnologie et dans les domaines connexes. UN سيكون بناء الثقة أكثر أهمية في السنوات القادمة بسبب التقدم السريع في التكنولوجيا البيولوجية والمجالات ذات الصلة.
    Les rapports jouent un rôle important dans l'instauration de la confiance dans les foyers de conflit, y compris au Moyen-Orient. UN وتؤدي عملية تقديم التقارير دورا مهما في بناء الثقة في المناطق التي تشهد نزاعات، ومنها الشرق الأوسط.
    L'instauration de la confiance entre les parties constitue la priorité des priorités et la clef de la solution du problème. UN ويعتبر بناء الثقة بين الطرفين أولوية الأولويات ومفتاح الحل لهذه المشاكل.
    instauration de la confiance et renforcement de la stabilité grâce à l'action d'organes du type < < Vérité et réconciliation > > UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار بتوطيد آليات تقصي الحقائق والمصالحة
    instauration de la confiance et renforcement de la stabilité par la promotion de mécanismes visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار من خلال تقوية آليات الحقيقة والمصالحة
    La transparence est nécessaire pour l'instauration de la confiance et pour le désarmement, mais elle ne l'est pas en soi. UN والشفافية ليست ضرورية في ذاتها بل لبناء الثقة ونزع السلاح.
    L'organisation de patrouilles a néanmoins contribué à l'instauration de la confiance, et a permis de progresser vers l'instauration d'une surveillance indépendante, une fois que la sécurité sera suffisante pour le permettre. UN بيد أن الدوريات تمثل وسيلة قيمة لبناء الثقة وخطوة صوب الرصد المستقل المحتمل، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    La Représentante spéciale a souligné que toutes les mesures de confiance devaient s'articuler autour du processus politique et qu'en définitive, des négociations crédibles seraient la meilleure mesure d'instauration de la confiance. UN وأكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أن جميع تدابير بناء الثقة يجب أن ترتبط بالعملية السياسية وأن تنفيذ عملية مفاوضات ذات مصداقية سيكون أفضل تدبير لبناء الثقة في نهاية المطاف.
    Le Mouvement des non-alignés s'est également félicité de cette initiative qui représente une contribution louable à la stabilité et à l'instauration de la confiance. UN ورحبت دول حركة عدم الانحياز أيضا بتلك المبادرة بوصفها اسهاما جديرا بالثناء في تحقيق الاستقرار الاقليمي وبناء الثقة.
    Certains problèmes peuvent être résolus grâce à un dialogue patient et à l'instauration de la confiance. UN هناك مشاكل يمكن حلها من خلال المناقشات الصبورة وبناء الثقة.
    S'agissant de l'instauration de la confiance en nos activités nucléaires, mon pays a fait tout ce qui était en son pouvoir. UN وفيما يتعلق ببناء الثقة في أنشطتنا النووية فقد بذل بلدي كل جهد ممكن.
    La crédibilité des organisations et accords internationaux est un élément central dans l'instauration de la confiance entre les États Membres. UN ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Mexique estime que les progrès en matière de promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont essentiels pour l'instauration de la confiance et la prévention des conflits entre États. UN ترى المكسيك أن التقدم المحرز في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر أساسي لإشاعة الثقة ومنع نشوب النزاعات في ما بين الدول.
    À la fin de ce cycle de pourparlers, l'Envoyé personnel avait demandé aux parties de créer une nouvelle dynamique en 2011 en tenant des réunions périodiques et les avait engagées à éviter toute action qui empêcherait l'instauration de la confiance nécessaire au progrès des négociations UN وفي نهاية الجولة، أهاب المبعوث الشخصي بالطرفين خلق دينامية جديدة في عام 2011 على أساس عقد اجتماعات منتظمة، وتجنب الأعمال التي تقوض خلق أجواء الثقة اللازمة لإحراز تقدم.
    La présence de l'ONU à Bougainville, notamment par l'intermédiaire du Comité consultatif pour le processus de paix, favorise l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et les différentes parties ainsi que le respect des engagements, et garantit l'impartialité du processus. UN فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية.
    Dans les échanges quotidiens, le fait que de nombreux membres de la Police des Nations Unies ne parlaient ni français, ni créole a gêné la communication et l'instauration de la confiance. UN 52 - وكان لافتقار العديد من أفراد شرطة الأمم المتحدة إلى مهارات لغوية في الفرنسية و/أو الكريول أثرٌ على التواصل وبناء الثقة أثناء التعاون اليومي.
    La Conférence devrait chercher à renforcer les mécanismes de contrôle de l'application du Traité et à favoriser l'instauration de la confiance entre les États. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus