De ce fait, il ne proposait pas vraiment une stratégie de nature à transformer la société grenadienne pour instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم بالشكل الملائم استراتيجية لتحويل مجتمع غرينادا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'application de la loi portant obligation d'instaurer l'égalité entre les sexes en 2007; | UN | :: تنفيذ مهمة تحقيق المساواة بين الجنسين في عام 2007؛ |
L'éducation est un des éléments déterminants qui permettent d'instaurer l'égalité entre les sexes et de rendre les femmes autonomes. | UN | وأضاف قائلا إن التعليم يأتي على رأس الوسائل المؤدية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة |
Elle l'a également félicité des efforts déployés pour améliorer la situation des enfants, réduire la mortalité infantile, lutter contre la pauvreté et instaurer l'égalité entre les sexes, en dépit des difficultés importantes à surmonter. | UN | وأثنت أيضاً على الجهود التي تُبذل لتحسين حالة الأطفال، وخفض معدل وفيات الرضع، ومكافحة الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين على الرغم من التحديات الجسيمة المطروحة. |
135.62 Continuer de s'employer à instaurer l'égalité entre les sexes et d'autonomiser les femmes (Algérie); 135.63. | UN | 135-62- مواصلة جهودها الرامية إلى تكريس المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (الجزائر)؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Il était indispensable de garantir les droits génésiques pour instaurer l'égalité entre les sexes et améliorer la condition de la femme, objectifs qu'il importait au plus haut point d'atteindre en vue de parvenir à un développement durable. | UN | وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il était indispensable de garantir les droits génésiques pour instaurer l'égalité entre les sexes et améliorer la condition de la femme, objectifs qu'il importait au plus haut point d'atteindre en vue de parvenir à un développement durable. | UN | وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il a noté les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants et des femmes, et a accueilli favorablement les mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأشارت إلى الخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tandis que certains documents offraient une analyse des sexospécificités, d'autres ne les évoquaient que de manière superficielle et quatre rapports comportaient des recommandations précises visant à instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وفي حين تضمنت بعض التقارير تحليلا للمنظور الجنساني، إلا أن تقارير أخرى اكتفت بإيراد إشارات عابرة إلى هذا المنظور. وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Certes, les nouvelles technologies de l'information et de la communication ne peuvent en elles-mêmes instaurer l'égalité entre les sexes ni mettre fin à la pauvreté, mais elles peuvent être des instruments d'action sociale et d'une évolution sociale positive vers l'égalité des sexes. | UN | وبينما لا تستطيع تلك التكنولوجيات في حد ذاتها تحقيق المساواة بين الجنسين أو القضاء على الفقر يمكنها أن تكون أدوات للعمل الاجتماعي والتغيير الاجتماعي الإيجابي في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Séminaire sur les femmes et le développement à l'intention des femmes ministres et parlementaires, concernant le rôle à jouer pour instaurer l'égalité entre les sexes dans notre société; | UN | :: حلقة دراسية عن الشؤون الجنسانية والتنمية للوزيرات وعضوات البرلمان عن الدور الذي ينبغي القيام به في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجتمعنا؛ |
Elle suggère par conséquent une étude détaillée de la Recommandation générale no. 25 et son application systématique pour instaurer l'égalité entre les sexes le plus rapidement possible. | UN | ولذلك اقترحت أن ينظر وفد لاتفيا بإمعان في التوصية العامة 25 وأن يقوم بتنفيذها بانتظام من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في أسرع وقت ممكن. |
Les participants ont reconnu que les parents jouaient un rôle crucial pour remettre en cause les comportements stéréotypés de chacun des sexes, condition préalable à la participation des hommes et des garçons aux efforts faits en vue d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وسلم المشاركون بالدور الحيوي الذي يقوم به الآباء والأمهات في معارضة المواقف والمواقف النمطية الجنسانية، وهو شرط مسبق لإشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle déterminant pour proposer des idées novatrices visant à associer les hommes et les garçons à l'action menée en vue d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وما فتئت المنظمات غير الحكومية تشكل أداة رئيسية في إيجاد أفكار مبتكرة بشأن إشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les organes intergouvernementaux ont contribué au renforcement du cadre politique global devant permettre d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | 364- وساهمت الهيئات الحكومية الدولية في تعزيز إطار السياسات العامة العالمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans de nombreux pays, les pouvoirs publics se sont attachés en priorité à mettre en œuvre la Convention et à instaurer l'égalité entre les sexes. Des pays ont profité de leur adhésion à la Convention pour adopter des dispositions constitutionnelles et législatives relatives à la non-discrimination ou à l'égalité, ou pour modifier celles qui existaient. | UN | 367- وفي بلدان عديدة، شكَّل تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الجنسين مجالين من المجالات ذات الأولوية للسياسات العامة؛ وكان الالتزام بالاتفاقية هو السبب وراء اعتماد أو تنقيح أحكام دستورية وتشريعية غير تمييزية ومعنية بالمساواة. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général le 23 octobre 2007, une entité plus forte vouée à la cause des femmes au sein de l'ONU < < pourrait faire appel à toutes les ressources du système des Nations Unies afin d'autonomiser les femmes et d'instaurer l'égalité entre les sexes partout dans le monde > > ; elle < < mobiliserait les forces du changement au niveau mondial et favoriserait de meilleurs résultats au niveau des pays > > . | UN | وكما أعلن الأمين العام في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ينبغي أن يكون لكيان أقوى في الأمم المتحدة معني بشؤون المرأة القدرة على " الاستفادة من جميع موارد منظومة الأمم المتحدة في العمل من أجل التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم " وعلى " تعبئة قوى التغيير على صعيد العالم والحث على تحقيق نتائج أفضل على المستوى القطري " . |