"instaurer l'état de droit" - Traduction Français en Arabe

    • إرساء سيادة القانون
        
    • إقرار سيادة القانون
        
    • ترسيخ سيادة القانون
        
    • بإرساء سيادة القانون
        
    • وبسط سيادة القانون
        
    instaurer l'état de droit en s'appuyant sur les principes d'égalité, de démocratie, de justice et d'égalité des sexes et sur les droits de l'homme. UN تهدف المنظمة إلى إرساء سيادة القانون على أساس مبادئ المساواة والديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة والمساواة بين الجنسين.
    Il relève la compétence des délégués envoyés par l'État partie, qui est à la mesure des efforts que celui-ci déploie pour instaurer l'état de droit. UN ونوه بكفاءة موفدي الدولة الطرف المتناسبة مع حجم الجهود التي تبذلها هذه الأخيرة من أجل إرساء سيادة القانون.
    Cette situation contribue à saper les efforts déployés au Cambodge pour instaurer l'état de droit sans lequel l'application intégrale de la Convention est impossible. UN ويسهم ذلك في التقويض الخطير للجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا، التي يستحيل بدونها تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Ce manuel fait partie d'une série d'outils pratiques destinés à aider les pays à instaurer l'état de droit et à réformer la justice pénale; UN والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    Le Gouvernement s'est engagé à instaurer l'état de droit au Timor-Leste en adoptant le cadre législatif nécessaire et en renforçant les institutions judiciaires. UN 24 - وأعربت الحكومة عن التزامها بإرساء سيادة القانون في تيمور - ليشتي من خلال اعتماد الإطار التشريعي وتعزيز مؤسسات العدالة.
    instaurer l'état de droit c'est d'abord garantir un État légal, dans lequel les lois sont proposées par le gouvernement, votées par le parlement et mises en œuvre par l'exécutif sous le contrôle du parlement. UN إن إرساء سيادة القانون هو في المقام الأول إيجاد دولة يحكمها القانون، دولة تقترح فيها الحكومة القوانين، التي يصوت عليها البرلمان، والتي تطبقها السلطة التنفيذية تحت رقابة البرلمان.
    Il est toutefois impossible d'instaurer l'état de droit en l'absence de ressources humaines et financières adéquates, et en tant que pays en développement, le Niger demande une nouvelle fois qu'une assistance technique de haut niveau lui soit fournie pour renforcer les institutions concernées. UN ولكن من المستحيل إرساء سيادة القانون بغير موارد بشرية ومالية كافية، وتكرر النيجر، بوصفها بلدا ناميا، طلبها مساعدةً تقنية رفيعة المستوى في مجال تعزيز المؤسسات ذات الصلة.
    Le Gouvernement fédéral de transition devait instaurer l'état de droit en coopération avec la communauté internationale et œuvrer à la réforme de la législation nationale. UN وذكرت أنه ينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية إرساء سيادة القانون بتعاون مع المجتمع الدولي والعمل على إصلاح تشريعها المحلي.
    du Congo D'un montant de 3 millions d'euros, ce projet, dont la convention de financement a été signée en novembre 2005, a pour finalité de contribuer à instaurer l'état de droit en République démocratique du Congo et de rétablir ses capacités institutionnelles. UN يهدف هذا المشروع، الذي تبلغ تكلفته 3 ملايين يورو، والذي وقع اتفاق تمويله في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى الإسهام في إرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستعادة قدراتها المؤسسية.
    Il a pris note du rôle actif que jouait le Gabon pour établir la paix dans la région, ainsi que de ses politiques visant à instaurer l'état de droit sur son territoire. UN 649- وهنأت المغرب غابون على عرضها المستفيض، ونوّهت بما تنهض به غابون من دور نشط في سبيل إقرار السلم في الإقليم، وبسياساتها الرامية إلى إرساء سيادة القانون في البلد.
    Par exemple, le décret gouvernemental no 1, qui a annulé toutes les concessions dans le secteur de l'exploitation forestière, devrait contribuer à instaurer l'état de droit dans le secteur forestier, ce qui devrait encourager les investisseurs qui ont besoin de sécurité juridique. UN وعلى سبيل المثال، فالمرسوم التنفيذي رقم 1، مثلا، الذي ينص على إلغاء جميع طلبات امتيازات قطع الأخشاب، سيساعد في إرساء سيادة القانون في قطاع الحراجة، الأمر الذي سيشجع المستثمرين الذين يحتاجون إلى ضمانات قانونية.
    Le PNUD s'est employé à assurer le lien entre le contrôle des armes légères et les programmes plus larges de réduction de la violence armée, y compris ceux visant à instaurer l'état de droit et à mettre en place des institutions de gouvernance plus solides et plus efficaces. UN 33 - وكان هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمان ربط تحديد الأسلحة الصغيرة ببرامج أوسع نطاقا للحد من العنف المسلح، بينها برامج ترمي إلى إرساء سيادة القانون وبناء مؤسسات حوكمة أفضل.
    e) D'aider les États concernés à instaurer l'état de droit et garantir l'exercice des droits de l'homme à la suite d'une sécession; UN (هـ) تساعد الدول في مرحلة ما بعد الانفصال على إرساء سيادة القانون وضمان إعمال حقوق الإنسان؛
    La réforme des services de renseignement a moins retenu l'attention internationale - et a nécessité moins de moyens - que celle des forces de la défense, mais le Bureau du Haut Représentant estime qu'elle fait partie intégrante du processus engagé pour instaurer l'état de droit en Bosnie-Herzégovine, et que sans elle la réforme du secteur de la sécurité aurait été incomplète. UN 51 - على الرغم من أن مسألة إصلاح الاستخبارات قد حظيت باهتمام دولي أقل - وتطلبت مساعدة أقل - مقارنة بإصلاح الدفاع فإن مكتب الممثل السامي اعتبر أن إصلاح هذا القطاع هو جزء لا يتجزأ من عملية إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    a) À continuer d'intensifier ses efforts pour instaurer l'état de droit, notamment en adoptant et en mettant en œuvre les lois et les codes indispensables à l'édification d'une société démocratique; UN (أ) مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون بوسائل منها اعتماد وتنفيذ القوانين والمدونات الأساسية اللازمة لإقامة مجتمع ديمقراطي؛
    instaurer l'état de droit c'est aussi garantir un fonctionnement des institutions et des services publics qui, au-delà de la sécurité des personnes et des biens, doivent garantir à tous les citoyens l'exercice de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels tels qu'énoncés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels inscrit à l'ordre du jour du Parlement pour 2009. UN إن إرساء سيادة القانون تعني أيضاً ضمان أداء المؤسسات والمرافق العامة لدورها الذي يجب ألا يقتصر على ضمان أمن الأشخاص والأموال وأن يضمن لجميع المواطنين ممارسة مجمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو الوارد في جدول أعمال البرلمان لعام 2009.
    Les forces de police contribuaient à instaurer l'état de droit en aidant à assurer le respect de la législation locale, en veillant à l'exécution des obligations dans le domaine des droits de l'homme (par exemple, la limitation de la durée des périodes de détention) et en menant des activités de surveillance policière de proximité. UN وتوفر قوات الشرطة المساعدة في إقرار سيادة القانون من خلال دعم الامتثال للقوانين المحلية، واحترام الالتزامات في مجال حقوق الإنسان (ومنها فرض قيود على مُدد الاعتقال) وتنفيذ أنشطة الخفارة المجتمعية.
    Il leur incombe de contribuer à instaurer l'état de droit pour tous sur la base de l'égalité et de la non-discrimination, en tenant dûment compte des droits et des vulnérabilités des groupes risquant d'être marginalisés. UN وتتمثل مسؤولية الأمم المتحدة في المساعدة على ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز، مع الاهتمام كما ينبغي بحقوق المجموعات المعرضة للتهميش وأوجه ضعفها المحددة.
    La MINUK demeure fermement résolue à instaurer l'état de droit et à doter le Kosovo d'institutions judiciaires efficaces et durables et de structures d'application de la loi. UN 57 - ولا تزال البعثة ملتزمة بشدة بإرساء سيادة القانون وتزويد كوسوفو بمؤسسات قضائية لإنفاذ القانون تتسم بالفعالية والقدرة على الاستمرار.
    Nous devons tout d'abord assumer notre responsabilité d'assurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit. UN يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus