En partant de ces recommandations, l'UNOPS cherchera à instituer un système de comptabilisation du temps en 2004. | UN | وسيسعى المكتب، على أساس توصياته هذه، إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الوقت في عام 2004. |
Il faudrait instituer un système unifié d'information gestionnaire et de communication qui intégrerait toutes les entités organiques, les programmes et les bureaux de pays. | UN | ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية. |
Il faudrait instituer un système unifié d'information gestionnaire et de communication qui intégrerait toutes les entités organiques, les programmes et les bureaux de pays. | UN | ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية. |
L'État partie doit instituer un système de contrôle indépendant de tous les lieux de détention afin de prévenir tous actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة. |
d) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut instituer un système informatisé de vérification, à condition que le livre, et le système de paiement associé, possèdent des sécurités suffisantes pour assurer l'intégrité du processus de vérification. | UN | (د) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، شريطة أن تتوفر لدفتر الأستاذ ونظم الدفع المرتبطة به الضمانات الكافية لكفالة سلامة عملية التحقق؛ |
Le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
Il est aussi nécessaire d'instituer un système de quotas, ainsi que des mécanismes de protection spéciaux aisément accessibles. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى إنشاء نظام حصص وآليات حماية خاصة تتاح للنساء بيسر. |
Certains participants ont proposé d'instituer un système de suivi des documents non traduits, proposition bien accueillie par la Haut-Commissaire adjointe. | UN | واقترح بعض المشاركين إنشاء نظام لتتبع الوثائق غير المترجمة، وهو ما رحبت به نائبة المفوضة السامية. |
Si l'Assemblée générale décide d'instituer un système plus structuré en la matière, elle devra examiner un certain nombre de questions énumérées dans le rapport. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير. |
D'instituer un système de marquage qui faciliterait l'identification de l'origine des mines autres que les mines antipersonnel; | UN | :: إنشاء نظام لوضع العلامات يسهل تعقب مصدر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد حتى مصدرها. |
Ce mandat invite aussi le Groupe de la refonte à envisager la possibilité d'instituer un système judiciaire intégré à double degré (première et deuxième instances) et à examiner le principe de la représentation légale du Secrétaire général dans le système d'administration de la justice. | UN | وتشمل هذه الصلاحيات أيضــا دراسة إمكانيــة إنشاء نظام قضائي متكامل من مستويين والتمثيل القانوني للأمين العام. |
instituer un système central de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations sur les méthodes novatrices et efficaces de suivi et d'évaluation et sur leurs résultats | UN | إنشاء نظام وآلية مركزيتين لجمع وتحليل ونشر طرائق الرصد والتقييم المبتكرة والفعالة ونتائجها |
Au cas où une aide de ce type n'existerait pas, est—il prévu d'instituer un système permettant d'assister les justiciables dépourvus de moyens financiers ? | UN | وفي حالة ما إذا كان هذا النوع من المساعدة غير موجود، هل من المتوخى إنشاء نظام يتيح مساعدة المتقاضين الذين يفتقرون إلى اﻹمكانيات المالية؟ |
instituer un système de justice pour mineurs afin de garantir la protection des droits des mineurs. | UN | إنشاء نظام لقضاء الأحداث يضمن حماية حقوق القُصّر. |
L'État partie envisage d'instituer un système public d'assistance gratuite par un conseil dans le contexte d'une réforme judiciaire de plus grande portée. | UN | وتنظر الدولة الطرف في إنشاء نظام عام للمساعدة القانونية المجانية في سياق إصلاح قضائي أوسع نطاقاً. |
Il faut instituer un système garantissant la proportionnalité des sanctions à la menace ou à la violation concernée. | UN | ويجب إنشاء نظام لكفالة وجود تناسب بين العقوبات وحجم التهديد أو الانتهاك المعني. |
instituer un système basé sur les parties prenantes de manière que tous les pays aient voix au chapitre dans les conseils d'administration | UN | إنشاء نظام للدوائر الانتخابية حتى يكون لجميع البلدان صوت في المجالس التنفيذية |
instituer un système intégré du point de vue fonctionnel : | UN | إنشاء نظام إداري موحد من الناحية العملية |
L'État partie devrait instituer un système d'inspection indépendante de tous les locaux de détention et de garde à vue afin de prévenir tous les abus d'autorité commis par des responsables de l'application de la loi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً يتمثل في الإشراف المستقل على جميع أماكن الاحتجاز والحبس بغرض منع الإتيان بأي عمل ينطوي على سوء استغلال للسلطة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
94. L'État partie devrait instituer un système de recours utile et sûr qui permette aux victimes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de porter plainte. | UN | 94- وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً فعالاً وموثوقاً به لتقديم الشكاوى يسمح لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة برفع شكاوى في هذا الخصوص. |
d) Le Contrôleur peut instituer un système informatisé de vérification conformément à la règle 105.04. Article 19.02 | UN | (د) يجوز للمراقب المالي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، وفقا للقاعدة 105-04 |
Le Gouvernement avait rejeté une pétition visant à instituer un système provisoire de quotas conçu pour réserver au moins 20 % des sièges parlementaires aux femmes, arguant que les femmes ne constituaient ni un secteur, ni une minorité, mais la moitié de la société. | UN | ورفضت الحكومة التماسا لتأسيس نظام حصص انتقالي لتخصيص 20 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء، على أساس أن النساء لا يشكلن قطاعا أو أقلية وإنما هن نصف المجتمع. |
En effet, autant il est souhaitable d'instituer un système qui assure le respect des droits et obligations du personnel et renforce l'application du principe de responsabilité, autant il ne l'est pas d'en instituer un qui fasse se développer une culture procédurière. | UN | فإضفاء الطابع المؤسسي على نظام للعدل يكفل احترام حقوق الموظفين والتزاماتهم ويعزز المساءلة أمر مرغوب فيه؛ ولا ينطبق ذلك على نظام يعزز ثقافة التقاضي. |