"institution gouvernementale" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسة حكومية
        
    • وكالة حكومية
        
    • وهي المؤسسة الحكومية
        
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    Elle a en outre indiqué que chaque institution gouvernementale était dotée de son propre service d'audit interne. UN وأشارت إندونيسيا كذلك إلى أن لكل مؤسسة حكومية وحدتها الداخلية المعنية بمراجعة الحسابات.
    Nous nous demandons qui décide qu'une institution gouvernementale est instable. UN وإننا لنتساءل من الذي سيقرر ما إذا كانت مؤسسة حكومية ما ضعيفة أم لا.
    Cependant, aucune institution gouvernementale ne s'est vu charger d'assurer le suivi de cette action. UN ولكن لم تكلف أي وكالة حكومية بالمسؤولية عن إجراءات المتابعة.
    iv) Lorsqu'il est préférable, dans l'intérêt du PNUD, de faire à un gouvernement, à une institution gouvernementale ou à une autre organisation à but non lucratif une cession à titre gracieux ou moyennant un versement symbolique. UN ' ٤` إذا كان التصرف في هذه المواد باﻹهداء أو البيع بأسعار رمزية لحكومة أو وكالة حكومية أو منظمة أخرى لا تعمل للربح، يخدم مصالح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La mise en œuvre de la politique en matière d'égalité de traitement par tous les Ministères est coordonnée par le groupe de travail interministériel et le Ministère du bien-être, l'institution gouvernementale chargée des questions d'égalité entre les sexes. UN ويجري تنسيق تنفيذ جميع الوزارات لسياسة المساواة في المعاملة عن طريق الفريق العامل بين الوزارات ووزارة الرفاه، وهي المؤسسة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين.
    Le Conseil philippin est la première unité de ce type à relever d'une institution gouvernementale au niveau ministériel. UN والمجلس الفلبيني هو أول وحدة لوضع المقررات الدراسية توجد داخل مؤسسة حكومية على مستوى اﻹدارة.
    Le Comité est la première institution gouvernementale au Yémen qui soit véritablement ouverte à tous et représentative. UN واللجنة هي أول مؤسسة حكومية تمثيلية شاملة سيتم إنشاؤها في اليمن.
    Les interventions au titre du cadre de coopération mondiale ont également contribué à l'établissement en République de Corée de l'Institut international de recherche sur les vaccins, qui est désormais une institution gouvernementale établie. UN كذلك، ساهمت تدخلات إطار التعاون العالمي في إنشاء معهد التحصين الدولي في جمهورية كوريا، وهو حاليا مؤسسة حكومية دولية معترف بها.
    Toutefois, si cette autre entité est une autre institution gouvernementale ou un organisme des Nations Unies, une mise au concours ne sera généralement pas nécessaire. UN غير أنه إذا كان الكيان الآخر مؤسسة حكومية أخرى أو وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة، فلن يكون من الضروري عامة طلب تقديم عطاءات تنافسية.
    Le projet de loi dispose également que la propriété des biens transférés ne sera pas remise en cause si la propriété a été transférée au Gouvernement, à une institution gouvernementale ou à un particulier, a été vendue ou transférée à titre permanent par le Gouvernement sur décision d'un tribunal. UN كما أن مشروع القانون ينص على أن حالة تملك الممتلكات المكتسبة لن تراجع إذا كانت الملكية قد نُقلت إما إلى الحكومة أو إلى مؤسسة حكومية أو إلى أحد الأفراد، وقامت الحكومة بناء على توجيه المحكمة ببيعها أو بالتخلي عنها بصورة دائمة.
    Nous attachons beaucoup d'importance à cet accord, puisqu'il s'agit du premier document d'un tel niveau signé en République de Moldova entre une institution gouvernementale et une organisation non gouvernementale. UN إننا نعتبر أن هذا الاتفاق هام جدا لأنه أول وثيقة على هذا المستوى يتم التوقيع عليها في جمهورية مولدوفا بين مؤسسة حكومية وبين منظمة غير حكومية.
    Cependant, étant donné le climat actuel, il est peu probable que les groupes armés acceptent de s'en remettre, pour leur sécurité, à une institution gouvernementale dont ils considèrent qu'elle ne défend pas les intérêts de la nation, mais ceux de certaines factions. UN بيد أنه من المستبعد أن توكل المجموعات المسلحة في المناخ الحالي أمنها إلى مؤسسة حكومية تعتبرها ممثلة لمصالح فئوية لا لمصالح وطنية.
    La première institution gouvernementale - le Secrétariat à l'égalité des chances du Ministère du travail - chargée de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes a été créée en 1995. UN أنشئت في عام 1995 أول مؤسسة حكومية تضطلع بمهمة تيسير الماواة بين المرأة والرجل في الحقوق، وهي الأمانة المعنية بتكافؤ الفرص التابعة لوزارة العمل.
    c) Une institution gouvernementale semi-autonome, comme la banque centrale, une université, une autorité régionale ou locale ou une municipalité. L'institution sélectionnée est appelée " institution désignée " . UN (ج) مؤسسة حكومية ذات طابع شبه مستقل، من قبيل مصرف مركزي، أو جامعة أو سلطة إقليمية أو محلية؛ أو بلدية.
    Le Groupe des donateurs a été constitué pour promouvoir une démarche de plus en plus cohérente, s'agissant de l'aide des donateurs, particulièrement celle fournie à la Haute autorité de contrôle, une institution gouvernementale centrale qui joue un rôle clef dans la lutte contre la corruption. UN وأنشئ فريق للجهات المانحة من أجل ضمان الأخذ بصورة متزايدة بنهج متسق إزاء المساعدة المقدمة من الجهات المانحة وخاصة بالنسبة للمكتب الأعلى للرقابة، وهو مؤسسة حكومية مركزية تؤدي دورا أساسيا في محاربة الفساد.
    41. En ce qui concerne les personnes déplacées, il faut bien voir que les responsabilités sont réparties entre différents ministères, et qu'il n'existe pas d'institution gouvernementale unique qui serait chargée d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées. UN 41- وفيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً، قال إن ما ينبغي معرفته هو أن المسؤوليات موزعة بين عدة وزارات وأن ليست هناك مؤسسة حكومية واحدة مكلفة بتأمين حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    De même, des décisions doivent être prises au sujet de la suite des travaux de la Commission et notamment des modifications qu'il importe d'apporter à ses stratégies et à ses modalités de fonctionnement et de la possibilité d'en faire une institution gouvernementale haïtienne à part entière, comme initialement prévu. UN وبالمثل، تدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن الخطوات المقبلة في عمل اللجنة، بما في ذلك إدخال ما يلزم من التعديلات على استراتيجياتها وأسلوب عملها والنظر في إمكانية تحويلها إلى مؤسسة حكومية هايتية مكتملة الأركان كما كان مقررا في الأصل.
    La phase de formation de cette institution et de son développement en tant qu'institution gouvernementale chargée des droits de l'homme, qui fonctionne sur la base des principes de l'indépendance, de l'accessibilité et du professionnalisme, se poursuit. UN ومرحلة بناء مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية طاجيكستان، كمؤسسة وتطويرها لتصبح وكالة حكومية لحقوق الإنسان قائمة على أساس مبادئ الاستقلالية وحرية الوصول إليها والمهنية لا تزال مستمرة.
    84. Le Bureau du Médiateur pour l'égalité est une institution gouvernementale chargée de combattre la discrimination et de promouvoir l'égalité des droits et des chances pour chacun. UN 84- وأمانة المظالم وكالة حكومية تعمل على مكافحة التمييز وتدعم المساواة بين الجميع في الحقوق والفرص.
    7. Le Médiateur pour les droits des patients est une institution gouvernementale. UN 7- أمانة المظالم المعنية بحقوق المرضى وكالة حكومية.
    Parallèlement, celui du Ministère de la Justice, institution gouvernementale, chargée du suivi des questions des droits de l'homme notamment, de l'application des conventions internationales relatives aux droits de la personne humaine, est passée de 26 329 000 000 FCFA en 2010 à 15 570 000 000 FCFA en 2011. UN وفي الوقت نفسه انخفضت ميزانية وزارة العدل، وهي المؤسسة الحكومية المسؤولة عن متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان خاصة وتطبيق الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 26.329 مليار فرنك أفريقي في عام 2010 إلى 15.570 مليار فرنك أفريقي في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus