"institution indépendante" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسة مستقلة
        
    • المؤسسة المستقلة
        
    • وكالة مستقلة
        
    • مؤسسةً مستقلةً
        
    Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    Ils ont demandé un second examen par une institution indépendante ou, à défaut, la possibilité d'entendre les experts à l'audience. UN وطلبوا فحصاً ثانياً تجريه مؤسسة مستقلة أو، في حالة عدم تحقق ذلك، إتاحة الفرصة لهم لسؤال الخبراء في المحكمة.
    L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Cette institution indépendante est présidée par le Président de la Cour suprême et la Sierra Leone s'enorgueillit d'avoir nommé une femme à ce poste pour la première fois. UN ويرأس تلك المؤسسة المستقلة رئيس القضاة، حيث تتباهى سيراليون حالياً بأول قاضية تشغل ذلك المنصب.
    Les recommandations présentées dans le rapport de la mission internationale de haut niveau serviront de base à la création d'une institution indépendante des droits de l'homme en Lettonie. UN وستكون التوصيات المقدمة في تقرير البعثة الدولية الرفيعة المستوى بمثابة اﻷساس الذي سيستند إليه في إنشاء المؤسسة المستقلة لحقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    Dans le régime précédent, le Centre était habitué à recevoir des services du GATT qui, en tant qu'institution indépendante, n'était pas tenue de demander au loin l'autorisation de prendre les mesures qu'elle envisageait. UN وبموجب الترتيب السابق، كان المركز معتادا على تلقي الخدمات من مجموعة غات، التي هي وكالة مستقلة ولم يكن مطالبا بالحصول على ترخيص من نقطة بعيدة بالنسبة إلى اﻹجراءات المقترحة.
    La société civile attend des gouvernements qu'ils renforcent la CNUCED en tant qu'institution indépendante et instrument d'analyse face au consensus libéral et ils devraient lui donner les moyens de s'acquitter de cette mission. UN ويتوقع المجتمع المدني من الحكومات تعزيز مكانة الأونكتاد بصفتها مؤسسةً مستقلةً تقوم بدراسات تحليلية إزاء توافق آراء الأوساط اللبيرالية ويتعين عليها تمكينه من أداء هذا الدور.
    La recommandation la plus importante que la mission ait formulée et à laquelle le programme national ne manquera pas de donner suite a trait à la nécessité de mettre en place une institution indépendante de protection des droits de l'homme. UN وكانت أهم توصية للبعثة هي ضرورة إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان، وهي توصية ستنفذ حتما في البرنامج الوطني.
    La Commission est une institution indépendante ayant un statut égal à celui des autres institutions publiques. UN وتشكل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة مستقلة مثلها في ذلك مثل مؤسسات الدولة الأخرى.
    Le Costa Rica a en outre salué la création d'une institution indépendante des droits de l'homme. UN كما أعربت كوستاريكا عن تقديرها لإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Elle est une institution indépendante. Ses membres jouissent d'une immunité pendant l'exercice de leurs fonctions et un an après la cessation de celles-ci. UN وهي مؤسسة مستقلة يتمتع أعضاؤها بالحصانة خلال ممارسة مهامهم وفي السنة التي تلي انتهاء هذه المهام.
    Elle a fait des recommandations s'agissant de la création d'une institution indépendante des droits de l'homme, ainsi qu'en ce qui concerne le système pénitentiaire et l'intégration des Roms et des Sintis. UN وقدَّم توصيات تتعلق بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، وبنظام السجون وبإدماج طائفتي الروما والسنتي.
    En cas de litige, l'affaire doit être soumise à une institution indépendante telle qu'une instance judiciaire. UN وفي قضايا المنازعات، تتم التسوية عن طريق مؤسسة مستقلة مثل من القضاء أمراً مطلوباً.
    Il accueille avec satisfaction les plans visant à créer une institution indépendante de défense des droits de l'enfant en Irlande du Nord et en Écosse. UN وترحب اللجنة أيضاً بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في آيرلندا الشمالية واسكتلندا.
    Nous pensons qu'il est temps de créer une institution indépendante dotée d'un mandat concret et clair en matière de droits de l'homme. UN ونرى أن الوقت قد حان لإيجاد مؤسسة مستقلة لها ولاية فعالة وواضحة لمعالجة حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'une institution indépendante qui devrait ultérieurement conclure un accord régissant ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN والمحكمة مؤسسة مستقلة ينتظر أن تدخل في اتفاق علاقة مع اﻷمم المتحدة في مرحلة لاحقة.
    J'appelle la communauté internationale à apporter une assistance au Bureau de protection du citoyen, de façon à permettre le fonctionnement efficace de cette institution indépendante d'importance décisive. UN وفي هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لمكتب أميـن المظالم لتمكين هذه المؤسسة المستقلة البالغة اﻷهمية من أداء عملها على الوجه الفعال.
    C'est l'institution indépendante du Directeur des poursuites publiques pour l'Irlande du Nord qui a décidé de ne pas engager de nouvelles poursuites, car l'intérêt de la population ne l'exigeait pas. UN وكانت المؤسسة المستقلة لمديري النيابات العامة لايرلندا الشمالية هي التي قررت عدم إقامة ملاحقات جديدة إذ إن مصلحة الجمهور لا تستلزم ذلك.
    134. De même, le Comité juge conseillé de créer une institution indépendante chargée d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par la police, question qui est actuellement à l'examen en Finlande. UN ١٣٤ - وتعتبر اللجنة بالمثل أن إنشاء وكالة مستقلة للتحقيق في الاعتداءات التي يدعى بقيام الشرطة بارتكابها، وهذه المسألة هي قيد النظر حاليا في فنلندا، هو أمر مستصوب.
    8. La Commission des droits de l'homme de l'Idaho est une institution indépendante créée par la législature de l'Idaho pour contribuer à protéger les habitants de l'État des discriminations illégales. UN 8- لجنة أيداهو لحقوق الإنسان هي وكالة مستقلة أنشئت من قبل الهيئة التشريعية لولاية أيداهو للمساعدة على حماية الأشخاص في الولاية من التمييز غير الشرعي.
    La société civile attend des gouvernements qu'ils renforcent la CNUCED en tant qu'institution indépendante et instrument d'analyse face au consensus libéral et ils devraient lui donner les moyens de s'acquitter de cette mission. UN ويتوقع المجتمع المدني من الحكومات تعزيز مكانة الأونكتاد بصفتها مؤسسةً مستقلةً تقوم بدراسات تحليلية إزاء توافق آراء الأوساط اللبيرالية ويتعين عليها تمكينه من أداء هذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus