Il en ressort que de nombreuses femmes n'ont encore recours à aucune institution publique. | UN | ويبين ذلك أنه لا زالت هناك مجموعة كبيرة من النساء لا تلجأ إلى أية مؤسسة عامة. |
Le Conseil est une institution publique autonome, dotée de la personnalité juridique et placée sous le contrôle du Parlement. | UN | والمجلس مؤسسة عامة تتمتع بالاستقلال الذاتي ولها شخصية قانونية وتخضع للرقابة البرلمانية. |
À partir de cette date, ils ont organisé deux ou trois manifestations par jour et maintenu leur campement sur un terrain appartenant à une institution publique. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ورابطوا في مخيم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة. |
Dans ce contexte, les juges et les procureurs reçoivent une formation dispensée notamment à l'École de la magistrature, qui est une institution publique. | UN | ويُقدم في هذا الصدد تثقيف للقضاة والمدعين العامين، خاصة من خلال التعليم في الأكاديمية القضائية التي تشكل إحدى المؤسسات العامة. |
Aucune entité ni institution publique ne pourra se livrer à des programmes de logement sans planification et coordination de l'INVUR. | UN | ولا يجوز أن ينخرط أي كيان حكومي أو مؤسسة حكومية في برامج إسكان بدون التخطيط والتنسيق مع المعهد. |
Le Parlement, seule institution publique multipartite et multiethnique, pourrait être un cadre approprié pour engager cette tâche aussi difficile que nécessaire. | UN | ويمكن أن يمثل البرلمان، وهو المؤسسة العامة الوحيدة المتعددة الأحزاب والعرقيات، الهيئة المناسبة للشروع في تنفيذ هذه المهمة الضرورية بالرغم من صعوبتها. |
L'institution publique qui a reçu une plainte, l'enregistre, se rend immédiatement sur les lieux pour rencontrer la personne qui a déposé plainte et prend les mesures nécessaires pour que soient indemnisées les violations des droits commises. | UN | وتقوم المؤسسة الحكومية التي تلقت الشكوى بتسجيلها وتتوجه إلى الموقع فورا لمقابلة الشاكية، وتتخذ الخطوات اللازمة لتعويضها عن الحقوق المنتهكة. |
Il s'agit donc d'une autorité ou d'une institution publique aux fins de la Convention. | UN | ولذلك فإن أمانة الملعب هي سلطة أو مؤسسة عامة بقدر ما يتعلق الأمر بأغراض الاتفاقية. |
Cette interdiction englobe la discrimination à l'égard de la femme qui serait le fait d'une institution publique ou privée et de personnes physiques. | UN | وهذا الحظر يشمل التمييز ضد المرأة من جانب مؤسسة عامة أو خاصة أو شخص طبيعي. |
• Donner de l’Organisation l’image d’une institution publique ouverte et transparente; | UN | ■ الحاجة إلى تقديم صورة للمنظمة باعتبارها مؤسسة عامة منفتحة وشفافة؛ |
• Donner de l’Organisation l’image d’une institution publique ouverte et transparente; | UN | ■ الحاجة إلى تقديم صورة للمنظمة باعتبارها مؤسسة عامة منفتحة وشفافة؛ |
Les soumissionnaires doivent savoir comment une institution publique évaluera les offres qu’ils présentent. | UN | ولا بد أن يكون مقدمو العطاءات على وعي بالكيفية التي ستقيم بها مؤسسة عامة العطاءات. |
Ils peuvent également, selon le même article 516, être placés dans une institution publique d'éducation surveillée ou d'éducation corrective. | UN | ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي. |
À partir de cette date, ils ont organisé deux ou trois manifestations par jour et maintenu leur campement sur un terrain appartenant à une institution publique. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ورابطوا في مخيم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة. |
Il faudrait aussi s'employer à accroître la représentation des minorités religieuses dans les forces de l'ordre, la magistrature et toute autre institution publique concernée. | UN | وينبغي بذل جهود في سبيل زيادة تمثيل الأقليات الدينية في هيئات إنفاذ القانون والجهاز القضائي وغير ذلك من المؤسسات العامة ذات الصلة. |
En outre, le fait que la gare, qui est une institution publique, continue à louer des locaux au restaurant constitue un encouragement officiel à la discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار محطة السكك الحديدية الرئيسية، وهي مؤسسة عامة، في تأجير المكان للمطعم يشكل أيضاً تشجيعاً للتمييز العنصري من المؤسسات العامة. |
M. Aytulun a affirmé qu'il serait soumis à la torture et que sa fille serait placée dans une institution publique. | UN | ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية. |
ii) Dotation financière crédible et instauration de procédures de suivi rigoureux des étapes de mise en œuvre par une institution publique mandatée par le Gouvernement; | UN | تقديم منح مالية ذات مصداقية واستحداث إجراءات متابعة صارمة لخطوات التنفيذ تتولاها مؤسسة حكومية مكلفة من الحكومة؛ |
Il a également fait état de progrès dans les programmes de lutte contre la traite des petites filles et s’est déclaré satisfait de la collaboration avec le Ministère de la sécurité publique d’autant qu’il est rare que l’UNICEF collabore avec une institution publique de cette nature. | UN | وأفاد أيضا أن البرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالفتيات أحرزت تقدما وأعرب عن رضاه للتعاون مع وزارة اﻷمن العام، إذ كانت تلك تجربة نادرة بالنسبة لليونيسيف وهي أن تعمل مع مؤسسة حكومية من هذا النوع. |
Le Service est une personne morale indépendante dotée du statut d'institution publique. Il fonctionne à trois niveaux: central, régional et local, ses activités couvrant l'ensemble du pays. | UN | وهي كيان يتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة ولها صفة المؤسسة العامة وتعمل على ثلاثة مستويات: مركزي وإقليمي ومحلي، وتغطي الدائرة جميع أرجاء البلاد. |
La principale institution publique de défense des droits de l'homme au Timor-Leste est le Bureau du Provedor des droits de l'homme et de la justice (Médiateur). | UN | 215- ويعتبر مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة المؤسسة الحكومية الرئيسية التي تعنى بحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
De ce fait, il peut s'avérer difficile pour des personnes de prévoir quand et par quelle institution publique elles pourraient être soumises à une surveillance. | UN | ونتيجةً لذلك، يصعب على الأفراد معرفة متى يمكن أن يتعرضوا للمراقبة وأي وكالة حكومية يمكن أن تراقبهم. |