"institution qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسة التي
        
    • تدابير معينة
        
    • وهي مؤسسة
        
    • المؤسسة الذي
        
    • وهو مؤسسة
        
    • المؤسسات ممن
        
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    C'est une institution qui, grâce à son règlement intérieur, préserve la sécurité de chacun. UN أنه المؤسسة التي تبدي، من خلال نظامها الداخلي، الاحترام لأمن الجميع.
    J'ai l'honneur de me référer à la question du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, une institution qui pourrait jouer un rôle décisif dans le succès ou l'échec de l'Accord-cadre général pour la Bosnie-Herzégovine. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    Une lettre contenant un questionnaire leur a donc été envoyée pour leur demander d'identifier la personne ou l'institution qui serait chargée de coordonner ces activités au niveau national. UN وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Dès 1995, la Guinée a adopté une loi sur l'usage et la protection de l'emblème et du nom de la Croix-Rouge guinéenne, institution qui oeuvre inlassablement à l'application du droit international humanitaire aussi bien dans les zones de conflit que dans les structures de l'État qui s'occupent de la défense et de la sécurité du pays. UN وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن.
    Pour nous, il est nécessaire de mieux équiper cette institution qui incarne les aspirations de l'humanité. UN ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة.
    Nous sommes convaincus pour notre part que la lutte pour l'impossible devrait être le mot d'ordre de cette institution qui nous réunit aujourd'hui. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    Enfin, la cour suprême est l'institution qui est compétente en matière d'interprétation du droit. UN وأخيرا، هناك المحكمة العليا وهي المؤسسة التي لها صلاحية تفسير القانون.
    L'institution qui fournit un recours pour une violation des droits de l'homme est la Cour constitutionnelle. UN المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette institution, qui sera conforme aux normes universelles tout en étant adaptée aux conditions régnant en Turquie, aura pour mission de protéger les droits des individus contre toute infraction de la part d'organes officiels. UN وتهدف ولاية هذه المؤسسة التي وضعت كي تكون متوافقة مع القواعد العالمية ومنسجمة مع الظروف السائدة في تركيا، إلى حماية ودعم حقوق الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها الهيئات الرسمية.
    Que l'institution qui produit le bien ou le service soit privée ou publique ne fait aucune différence. UN وسواء كانت المؤسسة التي تقدم السلعة أو الخدمة خاصة أم عامة فهذا لا يحدث أي فرق.
    Cette activité témoigne de la vitalité de l'institution, qui est désormais pleinement opérationnelle. UN ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل.
    L'institution qui est apparue reflétait ces réalités. UN وعكست المؤسسة التي نشأت عن ذلك تلك الحقائق.
    Pour terminer, nous pressons tous les États de contribuer au renforcement de cette institution, qui est à l'avant-garde de la campagne contre l'impunité. UN في الختام نحث جميع الدول على المساعدة على تعزيز هذه المؤسسة التي تتصدر حملة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il a toutefois noté que le Chili n'avait pas créé d'institution nationale des droits de l'homme fondée sur les Principes de Paris, institution qui devait être entièrement indépendante des autres institutions de l'État. UN غير أن نيكاراغوا لاحظت أن شيلي لم تُنشئ مؤسسة لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وهي مؤسسة يجب أن تتمتع بالاستقلال التام عن مؤسسات الدولة الأخرى.
    C'est de là que doit partir toute analyse de l'état d'exception − institution qui, tournant le dos à la maxime necessitas legem non habet, est perçue comme un outil fondamental de l'état de droit. UN ومن هذا المنطلق تتم دراسة حالة الطوارئ وهي مؤسسة تنطلق من مبدأ " الضرورات تبيح المحظورات " وتُعتبر أداة أساسية لتحقيق سيادة القانون.
    La participation officielle de l'Organisation des Nations Unies au processus électoral en République centrafricaine est subordonnée à la création de cette institution qui est considérée comme cruciale pour l'organisation de scrutins transparents et crédibles, surtout parce qu'elle sera chargée de tâches critiques comme la vérification des listes électorales et la délimitation des circonscriptions. UN أما المشاركة الرسمية للأمم المتحدة في العملية الانتخابية فهي رهينة بإنشاء هذه المؤسسة الذي تعتبر ذات أهمية بالغة لتنظيم انتخابات شفافة وذات مصداقية، لا سيما بالنظر إلى مسؤوليتها عن مهام حيوية مثل مراجعة قوائم الناخبين وترسيم الدوائر الانتخابية.
    Centre for Social Research, une institution qui travaille en Inde depuis 1983 pour habiliter les femmes et les jeunes et créer une société humaine, équitable et égalitaire entre hommes et femmes, voudrait présenter à travers cette déclaration un exposé sur la condition des femmes dans notre nation. UN ويود مركز البحوث الاجتماعية، وهو مؤسسة تعمل في الهند منذ عام 1983 من أجل تمكين النساء والشباب، وإيجاد مجتمع إنساني ومتكافئ، ومنصف جنسانياً، أن يقدم صورة عن وضع المرأة في بلدنا من خلال هذا البيان.
    Les femmes placées en institution qui ont besoin de services d'appui sont généralement plus vulnérables. UN 39 - والنساء المودعات في المؤسسات ممن يحتجن إلى خدمات الدعم عادة ما يكنّ أكثر استضعافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus