"institutionnalisées" - Traduction Français en Arabe

    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • المؤسسيين الممارسين
        
    • طابعا مؤسسيا
        
    • ذات طابع مؤسسي
        
    • إطار مؤسسي
        
    • الطابع المؤسسي عليها
        
    • في شكلها المؤسسي
        
    • المُقنَّنة
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • في شكل مؤسسي
        
    • تمثل رعاية
        
    • طابعاً مؤسسياً
        
    • شكلا مؤسسيا
        
    • نظاما مؤسسيا
        
    Selon le modèle proposé, les interactions entre les organes de traités seraient institutionnalisées. UN وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Je suis convaincu que les actions menées doivent être institutionnalisées grâce à des programmes de cohésion sociale et à des programmes présidentiels. UN إنني مقتنع بأنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتخذة من خلال برامج التماسك الاجتماعي والبرامج الرئاسية.
    La volonté politique, la bonne gouvernance et le besoin de solutions institutionnalisées sont donc une nécessité en ce qui concerne la création d'emplois. UN ولهذا فالإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة وضرورة إيجاد حلول مؤسسية من الضروريات بالنسبة لإيجاد فرص العمل.
    Les pays du Sud pourraient profiter de l'expérience de ceux du Nord pour développer des formes de volontariat plus institutionnalisées. UN فقد تكون لدى بلدان الشمال دروس مفيدة لبلدان الجنوب الراغبة في تطوير أشكال مؤسسية من العمل التطوعي.
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre ; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد الكثيرين؛
    La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. UN وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا.
    Ces pratiques étaient souvent institutionnalisées dans les organes, les politiques et les programmes de l'État. UN ويتم كثيرا إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الممارسات في أجهزة وسياسات وبرامج الدولة.
    Par la suite, ces tâches devront être institutionnalisées. UN وسوف يقتضي اﻷمر إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المهام في نهاية المطاف.
    Les meilleures pratiques de gestion et normes de conduite seront institutionnalisées grâce à un système de profil de compétences et de gestion du comportement professionnel. UN وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء.
    Cependant, celles-ci doivent être institutionnalisées. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير.
    Nous espérons que ces propositions seront institutionnalisées. UN ويحدونا اﻷمل بأن يتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المقترحات.
    Les activités des partenariats peuvent être ou ne pas être transformées en opérations institutionnalisées. UN وقد يمكن أو لا يمكن أن تحول أنشطة الشراكات الناجحة إلى أشكال مؤسسية من العمل.
    En effet, des réunions au niveau gouvernemental ont été institutionnalisées et près de 90 réunions se sont tenues ces deux dernières années. UN وقد أصبحت الاجتماعات على المستوى الحكومي مؤسسية الطابع، وعقد أكثر من 90 اجتماعاً من هذا القبيل خلال العامين الماضيين.
    Selon son rapport confidentiel, il n'y a pas de persécutions institutionnalisées dans ce pays et la persécution pour des raisons politiques est rare au niveau communautaire. UN ووفقا لتقريره السري الذي أعده، لا يمارس الاضطهاد في بنغلاديش بصورة مؤسسية ومن النادر أن يحدث الاضطهاد لأسباب سياسية على المستوى الشعبي.
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre ; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    Ces démarches ont été de plus en plus institutionnalisées et intégrées dans la législation nationale. UN وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés tient une fois de plus à souligner la nécessité de tenir des consultations régulières et institutionnalisées entre les pays fournisseurs de contingents et le Conseil de sécurité, car c'est là une mesure importante pour le renforcement de la confiance, de la transparence et du partenariat. UN وفي هذا الصدد، تود حركة بلدان عدم الانحياز أن تشدد مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء مشاورات دورية ذات طابع مؤسسي بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن، ﻷن هذه خطوة هامة على سبيل بناء الثقة والشفافية والشراكة.
    Les manifestations contemporaines du racisme étaient dans certains cas plus subtiles mais institutionnalisées. UN وتتخذ مظاهر العنصرية المعاصرة، في بعض الحالات، شكلاً أكثر دهاءً، وإن يكن ذلك في إطار مؤسسي.
    Ces relations pourraient être renforcées et plus nettement institutionnalisées. UN ويوجد متسع لزيادة تعزيز هذه العلاقة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    ET COORDINATION DES ACTIVITÉS 1. Déclare une fois de plus que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, telles que le nettoyage ethnique, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; UN ١ - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء في شكلها المؤسسي أو الناجمة عن عقائد رسمية تقول بالتفوق أو التفرد العنصريين، مثل التطهير العرقي، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛
    Dans certains cas, cependant, ces actes individuels sont le reflet du contexte idéologique ambiant, en particulier lorsqu'il y a d'autres formes de discrimination comme des pratiques discriminatoires institutionnalisées. UN إلاّ أن هذه الأفعال الفردية تعكس، في عدد من الحالات، السياق الأيديولوجي القائم، وبخاصة عندما توجد أشكال أخرى من التمييز، مثل الممارسات التمييزية المُقنَّنة.
    Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة.
    Les garderies d'enfants institutionnalisées sont le meilleur moyen de permettre aux parents de combiner travail rémunéré et vie de famille. UN رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية.
    Afin d'être efficaces, les consultations entre secteur public et secteur privé devraient être périodiques et institutionnalisées dans le cadre de comités de facilitation du commerce et du transport. UN إن المشاورات بين القطاعين العام والخاص، كيما تكون فعالة، ينبغي أن تكون منتظمة وأن تكتسي طابعاً مؤسسياً من خلال لجان تيسير التجارة والنقل.
    Au cours des deux dernières années, les politiques et les programmes relatifs à la parité entre les sexes ont été coordonnées par la Commission technique des questions d'inégalité entre les sexes. Les consultations sur les programmes et les politiques concernant la parité entre les sexes ont été institutionnalisées dans le cadre du groupe consultatif externe sur la sexospécificité qui a été créé en 1996. UN فعلى مدى العامين الماضيين كان هناك مجلس لقطاع مسائل الجنسين يوجه السياسات والبرامج المتعلقة بالجنسين، واتخذت المشاورات المتعلقة بسياسات وبرامج مسائل الجنسين شكلا مؤسسيا من خلال الفريق الاستشاري الخارجي المعني بمسائل الجنسين والذي أنشئ في عام ١٩٩٦.
    1. Les réunions d'information tenues chaque jour par le Président du Conseil de sécurité à l'intention de l'ensemble des États Membres devraient être institutionnalisées par une décision officielle du Conseil de sécurité. UN ١ - ينبغي جعل اﻹحاطات اليومية من جانب رئيس مجلس اﻷمن لجميع اﻷعضاء نظاما مؤسسيا وذلك بواسطة قرار رسمي من مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus