"institutionnel et juridique de" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي والقانوني
        
    • القانوني والمؤسسي
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • المؤسساتي والقانوني
        
    Le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de la femme UN الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق المرأة
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, à cet égard, revêt une importance particulière dans le cadre institutionnel et juridique de la gouvernance économique mondiale. UN ومما يتصف بأهمية خاصة في هذا السياق هو دور الأمم المتحدة في الإطار المؤسسي والقانوني للإدارة الاقتصادية العالمية.
    Le renforcement du cadre institutionnel et juridique de l'égalité se poursuivra. UN وسيستمر تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لتحقيق المساواة.
    Après une introduction, la Rapporteuse spéciale décrit, dans le chapitre II de son rapport, le cadre institutionnel et juridique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتعرض المقررة الخاصة، بعد فرع استهلالي في الفصل الثاني، وصفاً للإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    II. Cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de l'homme UN ثانياً - الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان
    Un transfert légitime du pouvoir est aussi la meilleure manière de protéger les cadres institutionnel et juridique de l'Afghanistan et la confiance que leur accorde le public. UN ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها.
    Le document PNAE prévoie le renforcement du cadre institutionnel et juridique de la gestion de l’environnement, la mise en place d’un système d’information et le suivi de l’environnement. UN وتنص الخطة الوطنية للعمل البيئي على تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لإدارة البيئة، وإيجاد نظام معلومات ومتابعة بشأن البيئة.
    Il fournit un aperçu sur les tendances actuelles et les politiques de change du pays et évalue le cadre institutionnel et juridique de mise en oeuvre des politiques. Des mesures propres à renforcer la compétitivité du pays à l'exportation y sont également proposées. UN وإلى جانب استعراض الاتجاهات الجارية وسياسات أسعار الصرف في البلد، يجري التقرير تقييما للاطار المؤسسي والقانوني من أجل تنفيذ السياسات كما يقترح بعض الاجراءات لدعم قدرة صادرات البلد على المنافسة.
    Il a ensuite présenté le cadre institutionnel et juridique de promotion et de défense des droits de l'homme en République centrafricaine, en précisant que les institutions avaient toujours existé en dépit de quelques modifications liées à la période de la transition. UN وقدم بعد ذلك الإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جمهورية أفريقيا الوسطى، موضحاً أن المؤسسات كانت موجودة على الدوام رغم بعض التعديلات المرتبطة بالفترة الانتقالية.
    Pour matérialiser le renforcement du cadre institutionnel et juridique de la sécurité sociale, trois textes majeurs ont été adoptés par l'Assemblée nationale : UN 178 - ولتجسيد تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني للضمان الاجتماعي، اعتمدت الجمعية الوطنية ثلاثة نصوص رئيسية:
    40. Le Pakistan a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour renforcer le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de l'homme. UN 40- ونوهت باكستان بجهود الحكومة في تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني من أجل حماية حقوق الإنسان.
    I. Le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de la femme 46−79 12 UN الأول - الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق المرأة 46-79 11
    B. Cadre institutionnel et juridique de protection des droits de l'homme 65−114 16 UN باء - الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق الإنسان 65-114 18
    B. Cadre institutionnel et juridique de protection des droits de l'homme UN باء - الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق الإنسان
    Le rapport présente les différentes institutions et normes établissant le cadre institutionnel et juridique de la détention dans le contexte du droit pénal, du droit administratif et des lois sur les migrations. UN ويصف تقرير البعثة مختلف المؤسسات والمعايير التي تشكل الإطار المؤسسي والقانوني للاحتجاز بمقتضى القانون الجنائي والإداري وقانون الهجرة.
    Nous avons traduit nos politiques migratoires dans la Loi sur les travailleurs philippins migrants et expatriés de 1995, texte fondamental qui fournit le cadre institutionnel et juridique de l'emploi des Philippins à l'étranger. UN وقد عبّرنا عن سياساتنا المتعلقة بالهجرة من خلال قانون سنة 1995 للعمال المهاجرين والفلبينيين الموجودين بالخارج، وهو قانوننا الأساسي الذي يوفر الإطار المؤسسي والقانوني للعمالة الفلبينية بالخارج.
    Ces outils ont permis au Kenya de bien comprendre les points forts et les points faibles de son cadre institutionnel et juridique de lutte contre la corruption et de recenser les besoins de réforme correspondants. UN وكانت هاتان الأداتان مفيدتين في سياق كينيا للتوصل إلى فهم شامل لمواطن قوة وضعف الإطار القانوني والمؤسسي الخاص بمكافحة الفساد في البلد وتحديد الاحتياجات ذات الصلة في مجال الإصلاح.
    40. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe a relevé comme étant positif le fait que le cadre institutionnel et juridique de lutte contre la discrimination ait été renforcé à Chypre. UN 40- ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية/مجلس أوروبا تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمناهضة التمييز في قبرص واعتبرته خطوة إيجابية.
    Le projet de principes visant à promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables élaboré par la CNUCED en 2012 a pour but de combler le vide institutionnel et juridique de trois façons, au bénéfice des prêteurs et emprunteurs souverains. UN 52 - ويهدف مشروع المبادئ المتعلقة بتعزيز الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول، الذي وضعه الأونكتاد في عام 2012، إلى ملء الفراغ القانوني والمؤسسي بطرق ثلاث ليعود بالفائدة على كل من المقرضين والمقترضين السياديين.
    Elle a également continué de fournir une assistance à la Guinée équatoriale afin d’y renforcer le cadre institutionnel et juridique de manière à accroître la production minière à petite échelle en réduisant la pression exercée sur l’environnement. UN وواصلت مساعدتها لغينيا الاستوائية بتعزيز اﻷطر المؤسسية والقانونية لزيادة ناتج المناجم الصغيرة النطاق مع تقليل الضغط على البيئة.
    La République tchèque et la Slovaquie mettent en place le fondement institutionnel et juridique de l'échange, au niveau interne, des droits d'émission de CO2 en tant qu'instrument politique de réduction des émissions de ce gaz. UN وتعد الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الأرضية المؤسسية والقانونية لإدخال تبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كأداة من أدوات السياسة العامة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Le Groupe de travail présente dans ce rapport le cadre institutionnel et juridique de la détention au Nicaragua, et décrit en particulier les différentes institutions qui interviennent dans cette procédure ainsi que les différents textes de loi qui réglementent la détention judiciaire et administrative. UN على غير تعيين. ويقدم هذا التقرير شرحاً للإطار المؤسساتي والقانوني للاعتقال، مع إيلاء اهتمام خاص لمختلف المؤسسات المعنية بالاعتقال القضائي والإداري وللتشريع الناظم لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus