"institutionnel et législatif" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي والتشريعي
        
    • المؤسسية والتشريعية
        
    • التشريعي والمؤسسي
        
    • مؤسسي وتشريعي
        
    • المؤسسي والقانوني
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • مؤسسية وتشريعية
        
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. UN ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا.
    Dans le domaine des droits de l'homme, des progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif. UN وقد أحرز تقدماً على الصعيدين المؤسسي والتشريعي في مجال حقوق الإنسان.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    Outre les problèmes inventoriés plus haut, des dispositions d’ordre institutionnel et législatif relatives à la gestion de l’environnement ont été identifiées comme entraves à une mise en oeuvre effective de la politique environnementale. UN وإضافة إلى المشاكل السابق تحديدها، اعتبرت الترتيبات المؤسسية والتشريعية لإدارة البيئة معوِّقة للأداء الفعال للسياسات البيئية.
    Statut juridique de la Convention et cadre institutionnel et législatif UN الوضع القانوني للاتفاقية، والإطار التشريعي والمؤسسي
    La Jordanie a notamment noté les efforts considérables réalisés par la Libye pour développer le cadre institutionnel et législatif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأشار الأردن بوجه خاص إلى جهود ليبيا الكبرى الرامية إلى وضع إطار مؤسسي وتشريعي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le rapport décrit le cadre institutionnel et législatif du pays, en particulier les dispositions qui régissent la détention dans le système de justice pénale. UN ويشرح التقرير الإطار المؤسسي والقانوني للبلد، مشيراً على نحو خاص إلى الإطار القضائي لإجراءات الاحتجاز ضمن عملية العدالة الجنائية.
    Un programme d'assistance technique a été lancé pour aider les municipalités à améliorer leur planification et leur gestion urbaines, à développer leurs moyens de financement et à renforcer les cadres institutionnel et législatif municipaux. UN ويجري تنفيذ برنامج معني بتقديم المساعدة التقنية للبلديات مع التركيز على تحسين التخطيط واﻹدارة الحضريين على المستوى المحلي ؛ وتعزيز تمويل البلديات ودعم إنشاء اﻷطر المؤسسية والقانونية المحلية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, certains progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif, mais la mise en œuvre actuelle des mesures reste extrêmement faible. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تحقق بعض التقدم على الصعيدين المؤسسي والتشريعي ولكن لا يزال التنفيذ الفعلي للتدابير شديد الضعف.
    Son évaluation en profondeur du cadre institutionnel et législatif du Kenya améliorera la capacité du Kenya à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال.
    La Constitution, la Charte de l'unité nationale ainsi que tout le dispositif institutionnel et législatif mis en place depuis la période de transition qui a duré plus d'une année, s'inscrivaient dans cette perspective. UN ويدخل في هذا اﻹطار الدستور وميثاق الوحدة الوطنية وكل اﻹطار المؤسسي والتشريعي الذي وضع منذ فترة الانتقال، والتي دامت أكثر من عام.
    Il a salué la volonté du Costa Rica d'assurer, aux niveaux institutionnel et législatif, une meilleure protection des droits de l'homme pour tous les citoyens et pour les étrangers vivant sur le sol costaricien. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.
    Le Monténégro a pris note des efforts entrepris pour étoffer le cadre institutionnel et législatif. UN 68- وأشار الجبل الأسود إلى الجهود المبذولة لتحسين الإطار المؤسسي والتشريعي.
    La Zambie a fait l'éloge du cadre institutionnel et législatif de Maurice. UN 88- وأثنت زامبيا على الإطار المؤسسي والتشريعي لموريشيوس.
    Afin de renforcer ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement a consolidé le cadre institutionnel et législatif pour assurer une protection juridique adéquate à toutes les couches de la population. UN وقد قامت الحكومة بتوطيد الإطار المؤسسي والتشريعي لضمان توفير حماية قانونية كافية لجميع شرائح السكان وذلك لتعزيز تعهداتها في مجال حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Au milieu des années 90, le cadre institutionnel et législatif du Liban n'offrait pas la possibilité de faire face à l'escalade de la délinquance juvénile. UN في منتصف تسعينات القرن العشرين، لم يكن الإطار المؤسسي والتشريعي في لبنان في وضع يؤهله للتعامل مع الزيادة في جنوح الأحداث.
    Par ailleurs, deux pays parties, qui avaient récemment réglé les conflits d'ordre politique qu'ils avaient connus ces 10 dernières années, ont fait remarquer qu'ils devaient encore mettre en place le cadre institutionnel et législatif approprié à l'appui du développement économique et durable. UN من ناحية أخرى، أبلغ طرفان أنهما لم يقوما بعد بوضع الإطار المؤسسي والتشريعي المناسب من أجل التنمية الاقتصادية والمستدامة، على إثر التسوية الأخيرة التي تمت لصراعات سياسية شهدتها خلال العقد الماضي.
    Elles ont encouragé les Comores à continuer d'améliorer leur cadre institutionnel et législatif en conformité avec les normes internationales et les ont invitées instamment à envisager d'accélérer la modification du Code pénal. UN وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي.
    Le Soudan du Sud a loué les Comores des efforts faits pour renforcer les cadres institutionnel et législatif. UN 53- وأشاد جنوب السودان بالجهود التي بذلتها جزر القمر لتعزيز أطرها المؤسسية والتشريعية.
    Le développement institutionnel et législatif UN التنمية المؤسسية والتشريعية
    PREMIÈRE PARTIE Aperçu du cadre institutionnel et législatif de protection 5 UN وصف عام للإطار التشريعي والمؤسسي للحماية 4
    Le Gouvernement est résolut à mettre en place un cadre institutionnel et législatif permettant d'offrir à tous des services abordables d'aide juridictionnelle et de sensibilisation aux droits. UN 96- تلتزم الحكومة بإنشاء إطار مؤسسي وتشريعي لتقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بالحقوق بتكلفة ميسورة للجميع.
    ● Le cadre institutionnel et législatif des dispositions relatives à l'appui aux entreprises dirigées par des femmes, les aides à l'investissement et la législation relative aux coopératives; UN :: الإطار المؤسسي والقانوني المتعلق بالأحكام التي تقصد إلى دعم مشاريع المرأة وحوافز الاستثمار والتشريعات المتصلة بالتعاونيات
    Un programme d'assistance technique a été lancé pour aider les municipalités à améliorer leur planification et leur gestion urbaines, à développer leurs moyens de financement et à renforcer les cadres institutionnel et législatif municipaux. UN ويجري تنفيذ برنامج يعنى بتقديم المساعدة التقنية للبلديات مع التركيز على تحسين التخطيط واﻹدارة الحضريتين على المستوى المحلي ؛ وتعزيز تمويل البلديات ودعم إنشاء اﻷطر المؤسسية والقانونية المحلية .
    ii) Aide aux gouvernements, sur leur demande, pour créer un cadre institutionnel et législatif propice à une participation effective des services publics et privés de distribution concernant l’approvisionnement en eau et l’assainissement pour les communautés urbaines et rurales. UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، للعمل على تهيئة بيئة مؤسسية وتشريعية تمكينية من أجل إسهام مؤسسات المرافق العامة والخاصة في توفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية للمجتمعات المحلية الحضرية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus