"institutionnel et politique" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي والسياسي
        
    • المؤسسي والسياساتي
        
    • المؤسسي والمتعلق بالسياسات
        
    • المؤسسية والسياساتية
        
    • المؤسسية والسياسية
        
    • مؤسسي وسياسي
        
    • المؤسسي وصعيد السياسات العامة
        
    Il s'agit là d'une tendance fort périlleuse pour l'équilibre institutionnel et politique qui constitue la base d'un véritable multilatérisme. UN وهذا تطور خطير يعرض للخطر التوازن المؤسسي والسياسي الذي يُكّون أساس تعددية الأطراف الأصلية.
    L'an prochain, nous débattrons des moyens de parvenir à un consensus sur le cadre institutionnel et politique dans lequel l'ONU oeuvrera à l'avenir. UN وفي العالم المقبل سنناقش كيفية التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار المؤسسي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    La mondialisation financière avait avancé plus vite que le changement institutionnel et politique. UN فالعولمة الاقتصادية كانت تسبق بأشواط التغير المؤسسي والسياسي.
    D. Aide au renforcement du cadre institutionnel et politique national en vue d'une action préventive et d'une lutte efficaces contre la corruption UN دال- المساعدة في تعزيز الإطارين الوطنيين المؤسسي والسياساتي لمنع الفساد ومحاربته بفعالية
    4. Aide au renforcement du cadre institutionnel et politique nationale en vue d'une action préventive et d'une lutte efficaces contre la corruption UN 4- المساعدة في تعزيز الإطار الوطني المؤسسي والسياساتي لمنع الجريمة ومحاربتها بفعالية
    Le Comité salue les efforts entrepris par l'État partie pour améliorer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes grâce à : UN 5 - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين إطارها المؤسسي والمتعلق بالسياسات قصد التعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، وذلك باعتماد ما يلي:
    Dans le même temps, et au cours de l'année 2014, la Commission définira les domaines où des réformes d'ordre institutionnel et politique pourront être rapidement mises en application dans le cadre de la coopération engagée avec tel ou tel pays avant l'examen de 2015. UN وفي الوقت عينه، ستحدّد اللجنة خلال عام 2014 مجالات الإصلاحات المؤسسية والسياساتية التي يمكن وضعها موضع التنفيذ من خلال الانخراط في بلدان بعينها قبل استعراض عام 2015.
    Environnement institutionnel et politique du PNUD UN البيئة المؤسسية والسياسية العامة للبرنامج الإنمائي
    Adoption par le Gouvernement d'un cadre juridique institutionnel et politique régissant le secteur de la sécurité, qui soit conforme aux normes acceptées au niveau international UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Le projet de cadre juridique institutionnel et politique régissant le secteur de la sécurité a été déposé au Parlement pour examen et adoption. UN ما زالت المشاريع المتعلقة بالإطار القانوني المؤسسي والسياسي لإصلاح القطاع الأمني في انتظار استعراض واعتماد البرلمان لها
    Le résultat final de cette réunion de haut niveau imprimera, espérons-nous, un élan vigoureux au développement de tels partenariats entre les principaux acteurs de ce domaine, afin que le Programme d'action mondial dispose d'un soutien institutionnel et politique solide à tous les niveaux — international, régional et national. UN ونأمل فـــي أن تعطي النتيجة النهائية لهذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما قويا لقيام مشاركة من هذا القبيل فيما بين الجهات الرئيسية العاملة في هذا الميدان، بحيث يتاح لبرنامج العمل العالمي الدعم المؤسسي والسياسي القوي على جميع اﻷصعدة - الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Le caractère institutionnel et politique actuel du Conseil de sécurité se manifeste, à de trop nombreuses occasions, par l'application d'une politique de deux poids deux mesures, lorsque le Conseil traite de problèmes particuliers ayant trait à la paix et la sécurité internationales, notamment lorsqu'ils sont liés aux questions concernant les pays arabes. UN إن الطابع المؤسسي والسياسي المعمول به حاليا في مجلس اﻷمن أثبت، في العديد من المناسبات لجوئه إلى ازدواجية المعايير ذلك عند معالجته لبعض المسائل ذات الارتباط بالسلم واﻷمن الدوليين، وخصوصا المتصلة منها بالقضايا العربية.
    163. La recherche relative à la condition de la femme était un processus lent et peu en vue, tant au niveau de l'opinion publique qu'au niveau institutionnel et politique. UN ١٦٣ - وأشارت إلى أن البحوث المتصلة بالمرأة تمثل عملية طويلة وصامته، سواء على صعيد الفكر أو على صعيد الرأي العام والصعيدين المؤسسي والسياسي.
    Le nombre des citoyens concernés, le montant des fonds transférés par les migrants, la tragédie vécue des retours forcés de migrants témoignent de l'acuité du problème pour le Bénin et justifient les efforts accomplis pour la gestion de la diaspora sur le plan institutionnel et politique. UN ويشهد عدد المواطنين المعنيين، وحجم ما يرسله المهاجرون من تحويلات مالية، والتجربة المأساوية للمهاجرين الذين يضطرون إلى العودة، على حدة المشكل الذي تواجهه بنن، وتبرر الجهود المبذولة لتدبير الاغتراب على المستويين المؤسسي والسياسي.
    Le Comité se félicite des actions prises par l'État partie et qui visent à renforcer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, grâce notamment à l'adoption : UN 5 - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين إطارها المؤسسي والسياسي الذي يرمي إلى التعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة ويعزز المساواة بين الجنسين، من خلال اعتماد الصكوك التالية:
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour améliorer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, notamment par l'adoption des programmes nationaux suivants : UN 5 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تحسين إطارها المؤسسي والسياسي من أجل تسريع القضاء على التمييز ضدّ المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، على نحو اعتماد البرامج الوطنية التالية:
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour améliorer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, par exemple : UN 5 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي والسياساتي بهدف التعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومن ذلك مثلا ما يلي:
    La corrélation entre le commerce et le développement n'est pas automatique et nécessite un solide soutien institutionnel et politique à l'échelon national, mais aussi une cohérence internationale dans le choix des orientations, notamment pour garantir que le chemin emprunté pour atteindre le développement est sans exclusive et viable. UN وليست الصلة بين التجارة والتنمية صلة آلية، إذ يتطلب وجودها توافر الدعم المؤسسي والسياساتي القوي على الصعيد الوطني واتساق صنع السياسات العالمية على الصعيد الدولي، وبخاصة لكفالة استدامة مسار التنمية وشموله للجميع.
    C'est ce que révèle un examen du cadre institutionnel et politique de la région sur les plans du changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe. UN ويمكن ملاحظة ذلك في استعراض للمشهد المؤسسي والسياساتي في المنطقة فيما يتعلق بتغير المناخ والحد من أخطار الكوارث().
    Dans certaines situations, les problèmes des minorités doivent être examinés au plus haut niveau de l'État de manière à assurer l'adoption d'un cadre institutionnel et politique adéquat pour gérer la diversité là où des tensions existent. UN وفي بعض الأوضاع، ينبغي أن تُبحث قضايا الأقليات على أعلى المستويات الحكومية لضمان اعتماد الأطر المؤسسية والسياساتية المناسبة من أجل إدارة التنوع حيثما وجد التوتر.
    50. Après avoir longuement discuté des moyens de résoudre ce problème avec les autorités compétentes aux niveaux institutionnel et politique, le Gouvernement a décidé de promulguer un décret portant création d'un mécanisme juridique provisoire, qui permettrait de délivrer des pièces d'identité spéciales grâce auxquelles les intéressés pourraient obtenir plus facilement les prestations auxquelles ils ont droit. UN ٠٥ - وبعد مناقشات موسعة سعت خلالها الجهات المؤسسية والسياسية الفاعلة ذات الصلة إلى تحديد الحلول المحتملة لهذه المشكلة، قررت الحكومة إصدار مرسوم ينشئ آلية قانونية مؤقتة تعتمد وثائق خاصة تسهل الحصول على الاستحقاقات المعاشية.
    2.3.2 Adoption par le Gouvernement d'un cadre juridique institutionnel et politique régissant le secteur de la sécurité, qui soit conforme aux normes acceptées au niveau international UN 2-3-2 اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Le développement intégré du jeune enfant vise à la bonne coordination de toutes les actions prioritaires aux niveaux institutionnel et politique, par les institutions et au sein des familles et des communautés, afin de réaliser les droits du jeune enfant. UN 52 - يمثل النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة أحد النهج الرامية إلى التنسيق الفعال بين جميع الأعمال ذات الأولوية التي يتعين الاضطلاع بها على الصعيد المؤسسي وصعيد السياسات العامة من قِبِل المرافق وداخل الأسر والمجتمعات المحلية من أجل الوفاء بحقوق صغار الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus