"institutionnelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسي في
        
    • مؤسسي في
        
    • مؤسسية في
        
    • المنظمة في كل
        
    • بين المؤسسات في
        
    • مؤسسية بشأن
        
    La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. UN وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد.
    La chose est cependant difficile car la mémoire institutionnelle dans ce domaine est faible et les renseignements sont dispersés. UN وهذه مسألة يصعب تحقيقها في الوقت الحاضر نظراً لأن الذاكرة المؤسسية في هذا الميدان ضعيفة والمعلومات متناثرة.
    Cet objectif devrait orienter toute réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    Coordination institutionnelle dans le domaine des océans et des mers UN التنسيق المؤسسي في مجال المحيطات والبحار الاعتبارات اﻷساسية
    Ainsi le RADH a-t-il permis de lancer un programme régional ayant pour objet de maintenir l'assurance de la qualité et de renforcer la planification institutionnelle dans les universités arabes. UN فقد أدت نتائج التقارير مثلا إلى بدء برنامج إقليمي لتعزيز التأكد من النوعية والتخطيط المؤسسي في الجامعات العربية.
    La deuxième hypothèse sur laquelle s'appuient les OMD est celle de l'existence d'une capacité institutionnelle dans tous les pays pauvres. UN الافتراض الثاني الذي يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو توفر القدرة المؤسسية في جميع الدول الفقيرة.
    Les pays en développement ont fait des progrès importants dans la mise en place et le renforcement de leurs institutions ainsi que de leur capacité institutionnelle dans le cadre d'Action 21. UN وقد أنجزت البلدان النامية خطوات هامة صوب إرساء وتعزيز مؤسساتها وقدراتها المؤسسية في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Depuis sa création, l'organisation n'a de cesse d'élargir sa mémoire institutionnelle dans ce domaine. UN وقد وسعت المنظمة، منذ إنشائها، ذاكرتها المؤسسية في هذا المجال.
    Le Burkina Faso s'est engagé dans des projets de coopération bilatérale dont l'objectif est de renforcer sa capacité institutionnelle dans le secteur de la recherche énergétique. UN 62 - تشارك بوركينا فاسو في مشاريع التعاون الثنائي تهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية في مجال بحوث الطاقة.
    A également été mentionnée la faiblesse de la mémoire institutionnelle dans de nombreuses équipes de pays et les difficultés qui en résultent lorsqu'il s'agit de tirer des leçons au niveau du pays. UN وأُشير أيضاً إلى ضعف الذاكرة المؤسسية في كثير من الفرق القطرية وما ينجم عن ذلك من صعوبات في استخلاص دروس على الصعيد القطري.
    La Roumanie, qui se réjouit de sa collaboration avec les Nations Unies, évoque le programme de développement de la capacité institutionnelle dans le domaine des droits de la femme qu’elle a entrepris avec le PNUD. UN ورومانيا مرتاحة للتعاون مع اﻷمم المتحدة، لا سيما في إطار برنامج تنمية القدرات المؤسسية في مجال حقوق المرأة، الذي بدأته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le 2 août, un décret a été promulgué qui proroge de deux ans les mandats du commandant et du chef d'état-major de l'armée libanaise en vue d'assurer une continuité institutionnelle dans l'armée. UN وفي 2 آب/أغسطس، صدر مرسوم تمديد لقائد الجيش اللبناني ورئيس أركانه لفترة سنتين، ضمانا للاستمرارية المؤسسية في الجيش.
    Au cours des dix dernières années, on a assisté à une évolution institutionnelle dans un certain nombre de domaines de la publication d'informations par les entreprises. UN 11- خلال العقد الماضي، حدث عددٌ من التطورات المؤسسية في مجال الإبلاغ من قبل الشركات.
    Ce groupe permettrait, dans le cadre du Bureau, d'assurer la continuité et la stabilité et de préserver la mémoire institutionnelle dans la mise en œuvre de la Convention et de ses protocoles annexés. UN وستكفل هذه الوحدة داخل المكتب الاستمرارية والاستقرار والحفاظ على الذاكرة المؤسسية في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    La réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme doit permettre de renforcer l'ensemble des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة.
    Amélioration de la cohérence institutionnelle dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation et de la culture dans le système des Nations Unies UN تحسين التماسك المؤسسي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة في منظومة الأمم المتحدة
    En vue de promouvoir la sécurité démocratique, nous sommes par ailleurs favorables à l'approfondissement des relations de coopération institutionnelle dans le domaine de la dimension humaine entre le Conseil de l'Europe et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وفضلا عن ذلك، وبهدف تعزيز اﻷمن الديمقراطي، نحبذ تعميق علاقات التعاون المؤسسي في مجال البعد الانساني بين مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'application de règles contraignantes et la ratification interne d'instruments de droit souffrent souvent du manque de capacités et de l'instabilité institutionnelle dans les États, en particulier dans ceux qui sont en proie à un conflit ou à une crise. UN غير أن إنفاذ القواعد الملزمة والتصديق المحلي على الصكوك القانونية غالباً ما يقوّضهما الافتقار إلى القدرة وعدم الاستقرار المؤسسي في الدول، ولا سيما الدول التي تعاني من النـزاعات أو الأزمات.
    Maintien d'une représentation institutionnelle dans les organismes consultatifs chargés d'aider au rétablissement d'un appareil judiciaire au Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    Comme chacun sait, la Commission de consolidation de la paix a été créée pour combler une lacune institutionnelle dans la structure de l'ONU. UN لقد أنشئت لجنة بناء السلام، كما ندرك جميعا، لسد ثغرة مؤسسية في هيكل الأمم المتحدة.
    Il s'agit notamment d'appliquer le programme de travail selon la méthode matricielle, dans laquelle les divisions et les bureaux régionaux identifient et exécutent des objectifs communs à l'échelle institutionnelle dans six domaines thématiques et conformément aux priorités définies aux niveaux régional et national. UN وتشمل هذه الإصلاحات نهجاً مجدولا لتنفيذ برنامج العمل، تعمل فيه الشعب والمكاتب الإقليمية على تحديد وتنفيذ الأهداف المشتركة على صعيد المنظمة في كل مجال من المجالات المواضيعية الستة، بما يتمشى أيضاً مع الأولويات الإقليمية والوطنية.
    Il a enfin lancé un appel pour œuvrer à une harmonisation institutionnelle dans les Caraïbes. UN وطُلب تحسين الاتساق بين المؤسسات في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Mais il n'existe pas de politique institutionnelle dans ce domaine. UN إلا أنه لا توجد سياسة مؤسسية بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus