"institutionnelle de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي للأمم المتحدة
        
    • المؤسسية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المؤسسية
        
    Nous devons améliorer la représentativité au Conseil de sécurité, véritable clef de voûte de toute l'architecture institutionnelle de l'ONU. UN ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها.
    C'est au sein même de la structure institutionnelle de l'ONU que se pose la question de l'effectivité de ses décisions. UN ويُثار السؤال المتعلق بفعالية أحكامها ضمن الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة نفسها.
    Le quatrième défi réside dans la question de la réforme institutionnelle de l'ONU. UN والتحدي الرابع هو الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    Nous espérons que cette nouvelle entité renforcera la capacité institutionnelle de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Nous remercions la Vice-Secrétaire générale, Mme Fréchette de sa déclaration et des efforts qu'elle déploie avec dévouement pour préserver et encourager la revitalisation institutionnelle de l'ONU. UN ونعرب عن الشكر للسيدة فريشيت نائبة الأمين العام على بيانها وعلى جهودها المخلصة الرامية إلى صون وتعزيز الحيوية المؤسسية للأمم المتحدة.
    Comme cela a été dit lors des réunions antérieures, la réforme institutionnelle de l'ONU devrait, manifestement, tenir compte des propositions du Secrétaire général dans ce domaine - propositions que nous saluons. UN وكما قيل في جلسات سابقة، من المؤكد أن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة ينبغي أن يراعي مقترحات الأمين العام في هذا المجال - وهي مقترحات نرحب بها.
    Paix, sécurité, développement, dignité humaine, environnement, réforme institutionnelle de l'ONU, tels ont été les thèmes majeurs de nos débats au cours des derniers mois. UN ومن ثم فقد كان السلام، والأمن، والتنمية، وكرامة الإنسان، والبيئة، والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة هي المواضيع الرئيسية لمناقشاتنا على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Par ailleurs, la hiérarchie et la structure institutionnelle de l'ONU reposent sur un monde où prévaut l'équilibre, car cette Organisation est l'instrument qui assure l'équité des décisions et des actions. UN إضافة إلى ما سبق فإن التسلسل الهرمي والهيكل المؤسسي للأمم المتحدة يتوقفان على عالم يسوده التوازن لضمان الإنصاف في اتخاذ الإجراءات والقرارات.
    Nous devons donner un nouvel élan au processus de réforme et nous efforcer, dans un esprit ouvert, de trouver de nouveaux moyens de mener à bien la réforme institutionnelle de l'ONU. UN ويجب أن نعطي قوة دفع جديدة لعملية الإصلاح وأن نسعى بعقل متفتح إلى إيجاد وسائل جديدة لتحقيق الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    Tirant les enseignements de ces premières années d'activité, nous sommes convaincus plus que jamais que la Commission de consolidation de la paix garde toute sa validité et a sa place dans l'architecture institutionnelle de l'ONU. UN وباستخلاص الدروس من السنوات الأولى لنشاط لجنة بناء السلام، فإننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن اللجنة ذات قيمة كبيرة ولها مكانها في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة.
    Pour terminer, ma délégation estime que les craintes et réserves si bien exprimées dans le troisième pilier, même si elles peuvent se justifier, pourraient être dissipées par la mise en place d'orientations et de modalités appropriées, appuyées par la réforme institutionnelle de l'ONU préconisée par les dirigeants en 2005, ce qui, à notre avis, en faciliterait la mise en œuvre. UN وختاما، يرى وفد بلدي أن المخاوف والتحفظات التي جرى التعبير عنها بوضوح بشأن الركيزة الثالثة يمكن، رغم كونها مبررة، حلها بتوفير التوجيه المناسب والطرائق الصحيحة، مدعومة بإجراء الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة الذي دعا إليه قادة العالم في عام 2005، الذي نعتقد أنه سيجعلها سهلة الاستعمال.
    Ils ont enfin réaffirmé leur détermination à faire triompher le Consensus d'Ezulwini, qui définit, il faut le rappeler, la position de l'Afrique sur le développement, la sécurité collective, la prévention des conflits et les conditions de l'utilisation de la force, ainsi que la réforme institutionnelle de l'ONU. UN وأخيرا، كرر رؤساء الدول والحكومات ذكر تصميمهم على ضمان نجاح توافق آراء إزولويني الذي، كما أذكر، يفصح عن موقف أفريقيا حيال التنمية والأمن الجماعي ومنع الصراع وظروف استعمال القوة وأيضا الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    Douze mois plus tard, le Mouvement des pays non alignés estime que la Commission de consolidation de la paix est résolument en train d'apporter la solide contribution envisagée dans son mandat initial, qui découle de l'ensemble des mesures de réforme institutionnelle de l'ONU de 2005. UN والآن بعد انقضاء اثني عشر شهرا، ترى حركة بلدان عدم الانحياز أن لجنة بناء السلام ماضية بثقة في طريقها إلى تقديم المساهمة القوية المتوخاة في ولايتها التأسيسية، التي انبثقت عن مجموعة الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة في عام 2005.
    25. Dans sa conclusion, Alfred de Zayas a convenu que la réforme institutionnelle de l'ONU et l'accès à l'information étaient essentiels pour promouvoir un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN 25- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكد ألفريد دي زياس أن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة والحصول على المعلومات عاملان مهمان لتعزيز نظام دولي أكثر ديمقراطية وعدالة.
    L'intervenante souligne l'importance des comptes rendus analytiques et procès-verbaux des séances, qui constituent la mémoire institutionnelle de l'ONU. UN 28 - وأكـدت على أهمية المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية، التي تشكل الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Il existe cependant ici une faille énorme dans la structure institutionnelle de l'ONU : aucun élément du système des Nations Unies n'est véritablement en mesure d'aider les pays à réussir la transition de la guerre à une paix durable. UN على أنه في هذه النقطة بالذات ثمة حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان في عملية الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم.
    Certaines délégations ont manifesté de l'intérêt pour la formule du remplacement des comptes rendus analytiques par des enregistrements numériques afin de réduire immédiatement les dépenses, tandis que d'autres jugeaient qu'il fallait continuer d'établir les comptes rendus analytiques habituels, étant donné qu'ils constituaient les archives officielles et représentaient la mémoire institutionnelle de l'ONU. UN وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بخيار الاستعاضة عن المحاضر الموجزة بتسجيلات رقمية كطريقة لتحقيق خفض فوري في التكاليف، إلا أن وفودا أخرى اعتبرت أن من الأساسي الاحتفاظ بنسخ تقليدية للمحاضر الموجزة لأنها تمثل المحضر الرسمي والذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Nous sommes, nous aussi, préoccupés par le fait qu'une augmentation du nombre des membres permanents pourrait affaiblir la vitalité institutionnelle de l'ONU en s'aliénant et en marginalisant un nombre important de pays ayant la volonté et la capacité d'apporter une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN ونتشاطر الشعور بالقلق حيال أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين سيضعف من الحيوية المؤسسية للأمم المتحدة لأنه سيسبب إقصاء وتهميش عدد لا بأس به من البلدان التي تشعر أنها تملك الاستعداد والقدرة على تقديم مساهمة هامة للسلم والأمن الدوليين.
    Il faut arriver à concilier les prescriptions des règlements intérieurs concernant les langues de publication des documents et le fait que si on limite le champ d'application du Sédoc à la documentation récente et future, on laissera certainement de côté des documents importants qui font partie de la mémoire institutionnelle de l'ONU et devraient donc être conservés. UN ولا بد من إيجاد توازن مناسب بين شروط النظام الداخلي بشأن اللغات التي يجب أن تصدر بها الوثائق وما سيفضي إليه حصر تغطية نظام الوثائق الرسمية في الوثائق الحديثة والمقبلة إسقاط لوثائق هامة تشكل جزءا من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وتستحق بهذه الصفة الاحتفاظ بها.
    Il est important que le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité soient tenus à jour car ils sont une précieuse source d'informations sur l'application de la Charte et un outil indispensable à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'ONU. UN 39 - وذكر أن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ينبغي تحديثهما لأنهما مصدر قيم للمعلومات فيما يتعلق بتطبيق الميثاق، كما أنهما يمثلان أداة لا غنى عنها في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    La capacité institutionnelle de l'ONU de lutter contre la dégradation de l'environnement doit continuer d'être renforcée étant donné la menace grave que le phénomène fait peser à l'échelle mondiale sur les générations actuelles et futures. UN 46 - وأضاف أنه ينبغي مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة المؤسسية على مكافحة تدهور البيئة نظرا للتهديد العالمي الخطير الذي تشكله هذه الظاهرة للأجيال الحالية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus