"institutionnelle de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية للمنظمة
        
    • المؤسسي للمنظمة
        
    • المؤسسية للأمم المتحدة
        
    • المنظمة المؤسسية
        
    • المؤسسي لﻷمم المتحدة
        
    :: Renforcer la capacité institutionnelle de l'Organisation en termes d'organisation et de communication interne; UN :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛
    On a rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    On a rappelé que ces deux répertoires étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'ils contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    La crise iraquienne est devenue une épreuve décisive pour l'ONU et a mis en relief la nécessité impérieuse d'une réforme institutionnelle de l'Organisation. UN ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة.
    Elles sapent les efforts visant à promouvoir la reprise des négociations et portent préjudice à la crédibilité institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN فهي تقوض الجهود الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات، وبالتالي تضر بالمصداقية المؤسسية للأمم المتحدة.
    Il est en effet essentiel de reprendre la publication de ces ouvrages qui sont d'une grande valeur pour la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN ولا بد من استئناف إصدار هذين المنشورين اللذين يتسمان بقيمة بالغة للذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    La fonction d'évaluation au siège sera axée sur les programmes de pays et sur la gestion institutionnelle de l'Organisation dans son ensemble. UN وتركز مهمة التقييم في المقر على البرامج القطرية وعلى الإدارة المؤسسية للمنظمة ككل.
    D'autre part, nous ne devons pas permettre que l'on se serve des défaillances de la structure institutionnelle de l'Organisation pour remettre en cause ou discréditer les domaines où des progrès sont accomplis. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    Il s'agissait là d'un volet des efforts d'ensemble pour réformer et restructurer les Nations Unies, en tenant compte de la capacité institutionnelle de l'Organisation aussi bien que des politiques devant régir ses activités. UN ولم تكن هذه الجهود سوى جزء من الجهود العامة الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها، وهي الجهود التي تأخذ بعين الاعتبار القدرة المؤسسية للمنظمة فضلا عن السياسات التي ينبغي أن توجه عملياتها.
    En fait, de nombreuses délégations ont déclaré que la capacité institutionnelle de l'Organisation dans ce domaine devait continuer d'être renforcée. UN والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال.
    Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN ويتعين أن تدير تلك الأنظمة الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Ces systèmes doivent gérer la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وينبغي أن تدير هذه النظم الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    C'est pourquoi ils conseillent de ne pas poursuivre la mise en œuvre du programme de mobilité actuelle tant qu'il n'est pas certain que la mémoire institutionnelle de l'Organisation sera préservée. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'adopter des plans de classement efficaces susceptibles de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Jusqu'à un certain point, le Secrétariat est une mémoire institutionnelle de l'Organisation et il faut veiller à ce que ces suggestions soient portées à la connaissance du prochain Bureau du Conseil en vue de ses travaux de l'année qui vient. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة هي الذاكرة المؤسسية للمنظمة ومن الضروري أن تتأكد من نقل الاقتراحات إلى مكتب المجلس كي يدرجها ضمن أعماله في السنة القادمة.
    Il en est résulté une situation pernicieuse pour l'Organisation : les Articles 100 et 101 de la Charte n'ont pas été respectés, le principe de la répartition géographique au sein du Secrétariat a été méconnu et la mémoire institutionnelle de l'Organisation a été affectée. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يضر بالمنظمة حيث أنه ينطوي على عدم تطبيق المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق على النحو الصحيح، كما أنه ينطوي على تجاهل مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف في اﻷمانة العامة، ولقد ألحق الضرر بالذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Cette Commission comblera un vide dans la structure institutionnelle de l'Organisation. UN وستملأ اللجنة فجوة في الهيكل المؤسسي للمنظمة.
    Premièrement, nous devons apporter des réponses à la hauteur des menaces auxquelles nous sommes exposés; deuxièmement, nous devons renforcer la capacité institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle soit en mesure de faire face à ces menaces; et troisièmement, nous devons faire de cette noble institution une source d'inspiration pour l'humanité. UN أولا، التصدي لأي شيء يهددنا على مستوى يتناسب مع التهديد؛ وثانيا، تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة لتمكينها من التصدي؛ وثالثا، قدسية هذه المؤسسة الكبيرة لإلهام الإنسانية.
    :: À ce que la mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités. UN :: ألا يؤثر التنقل بشكل سلبي على استمرار الخدمات ونوعيتها وعلى ذاكرة المنظمة المؤسسية وقدراتها.
    Dans le cadre de la réforme institutionnelle de l'Organisation, l'attention se porte en particulier sur le Conseil de sécurité. UN ويحظــى مجلس اﻷمــن باهتمــام كبير في إطار اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus