"institutionnelle entre" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي بين
        
    • المؤسسية بين
        
    • مؤسسي بين
        
    • مؤسسية بين
        
    • المؤسسي فيما بين
        
    Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. UN واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠.
    On a reconnu qu'une compréhension complète de la coopération institutionnelle entre ces deux organisations exigeait un dialogue intense à toutes les étapes. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    Nous estimons que la complémentarité institutionnelle entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est de la plus haute importance, et que le Conseil devrait être plus efficace et plus représentatif. UN ونعتبر أن للتكامل المؤسسي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أهمية كبرى، ونعتقد أن المجلس يجب أن يكون أكثر فعالية وتمثيلا.
    Tout dépend de la nature du traité ou de la relation institutionnelle entre l'État déléguant, l'État délégataire et l'État tiers à l'encontre duquel la protection diplomatique est exercée. UN إذ يتوقف كل شيء على طبيعة العلاقة التعاهدية أو المؤسسية بين الدولة المفوضة، والدولة المفوض إليها والدولة الثالثة التي تقدم ضدها المطالبة بالحمايات الدبلوماسية.
    661. On peut observer une différence importante en matičre d'offre culturelle accessible et de couverture institutionnelle entre Budapest et les autres villes du pays. UN 661- يمكن ملاحظة فرق هام في ميدان المعروض الثقافي المتاح والتغطية المؤسسية بين بودابست وغيرها من مدن البلد.
    72. La Table ronde a lancé un processus de coopération institutionnelle entre les mécanismes et les institutions régionaux, y compris la coopération Sud-Sud pour consolider la protection des enfants contre la violence dans le monde entier. UN 72- وقد أطلق اجتماع المائدة المستديرة عملية تعاون مؤسسي بين الآليات والمؤسسات الإقليمية تشمل التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز حماية الأطفال من العنف في شتى أنحاء العالم.
    Enfin, une meilleure coordination institutionnelle entre le Haut Commissariat et les autres organismes internationaux dans leur lutte contre le racisme est nécessaire. UN ٣٧ - وأخيرا، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق المؤسسي بين المفوضية والهيئات الدولية اﻷخرى في كفاحها ضد العنصرية.
    S'ils étaient conclus, de tels arrangements pourraient également aider à renforcer la coopération institutionnelle entre organisations qui s'occupent de la diversité biologique. UN ومن شأن إبرام هذه الترتيبات أن يساعد أيضا على تعزيز التعاون المؤسسي بين المنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي.
    Si la relation entre l'ONU et l'Union africaine est complexe et multidimensionnelle, la collaboration institutionnelle entre les deux conseils est indispensable au déploiement d'opérations de paix efficaces. UN على الرغم من أن العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي متعددة الأبعاد والمستويات، فإن التعاون المؤسسي بين المجلسين يكتسي أهمية مركزية من أجل نشر عمليات سلام فعالة.
    Projet du Gran Chaco Americano et mécanismes de coopération institutionnelle entre les pays membres UN مشروع " غران شاكو أميريكانو " وآليات التعاون المؤسسي بين البلدان الأعضاء
    La Déclaration du Millénaire préconisait un renforcement de la coopération institutionnelle entre l'des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales. UN 24 - ولقد دعا إعلان الألفية إلى تعزيز التعاون المؤسسي بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليميـــة ودون الإقليميـــة.
    À cette fin, on s'emploiera davantage à renforcer la capacité des entreprises de ces pays à créer des partenariats, notamment les petites et moyennes entreprises, les associations professionnelles, les fondations et les organisations non gouvernementales, et à promouvoir la coopération institutionnelle entre ces entités et leurs homologues dans les pays développés. UN وتحقيقا لهذه الغاية ستنصب جهود متزايدة على القدرة على إقامة الشراكات لدى المشاريع المحلية ولا سيما لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة ورابطات الأعمال التجارية والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في هذه البلدان، وعلى تعزيز التعاون المؤسسي بين هيئات هذه المنظمات ومثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو.
    — Progrès dans la revitalisation de la coopération institutionnelle entre les universités d'Afrique orientale dans le cadre du Conseil interuniversités de l'Afrique de l'Est; UN - إحراز تقدم في تنشيط التعاون المؤسسي بين جامعات شرق أفريقيا عن طريق المجلس المشترك لجامعات شرق أفريقيا.
    La Tunisie accorde une importance considérable à la coopération institutionnelle entre la CNUCED et l'OMC, et elle a la conviction qu'elles devraient mettre l'accent sur la nécessité d'équilibrer les intérêts des pays en développement avec ceux des pays développés. UN وأضاف أن تونس تولي أهمية كبيرة للتعاون المؤسسي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعتقد أنه ينبغي لهما التشديد على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح البلدان النامية ومصالح البلدان المتقدمة النمو.
    Promouvoir la recherche sur le rôle des femmes dans le développement, mettre au point un système d'information et de suivi et renforcer la coopération institutionnelle entre les pouvoirs publics et la collectivité UN تعزيز البحث والتطوير فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، ووضع نظام للرصد واﻹعلام وتقوية التعاون المؤسسي بين الحكومة والمجتمعات المحلية.
    Dans ce contexte, les représentants ont évoqué leur expérience concernant l'interaction institutionnelle entre les autorités de concurrence, les autorités de protection des consommateurs et les organismes de contrôle sectoriels. UN وفي هذا السياق، عرض المندوبون تجارب بلدانهم فيما يتصل بالعلاقة المؤسسية بين الوكالات المعنية بالمنافسة وسلطات حماية المستهلك وهيئات الرقابة المعنية بقطاعات محددة.
    18. Malgré les avancées réalisées dans certains domaines, les participants ont constaté un hiatus dans les efforts d'évaluation et une déperdition de la mémoire institutionnelle entre la première communication nationale et la deuxième. UN 18- ورغم تحقيق تقدم في بعض المجالات، لاحظ المشاركون انقطاع الجهود التي تبذل في مجال التقييم وفقدان الذاكرة المؤسسية بين البلاغات الوطنية الأولى والثانية.
    Rappelant également en particulier l'alinéa b du paragraphe 12 et les paragraphes 13 et 17 de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et de la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité, établissant la relation institutionnelle entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix, UN وإذ يشير أيضا، على وجه الخصوص، إلى الفقرات 12 (ب) و 13 و 17 من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005)، التي أقامت العلاقة المؤسسية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام،
    a) L'utilisation correcte et optimale des ressources disponibles pour un processus de renforcement des capacités durable demeure un gros problème par suite des différences de capacité institutionnelle entre les Parties; UN (أ) أن استغلال الموارد المتاحة لعملية بناء القدرات المستدامة استخداماً مناسباً لا يزال يشكل تحدياً أساسياً بالنظر لتباين طبيعة القدرات المؤسسية بين الأطراف؛
    Il vise à assurer une coopération institutionnelle entre les Chambres, le Procureur et le Greffe en offrant à leurs représentants respectifs la possibilité de discuter régulièrement des grandes orientations et des questions importantes intéressant le Tribunal, qu'il s'agisse de sa ligne d'action, de son budget ou de son administration. UN ويتمثل هدفه في إقامة تعاون مؤسسي بين الدوائر والمدعية العامة وقلم المحكمة عن طريق إتاحة الفرصة لهم لمناقشة التوجهات الرئيسية والمسائل الهامة التي تؤثر على المحكمة بانتظام، سواء فيما يتعلق بالسياسة أو الميزانية أو الإدارة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une relation institutionnelle entre l'ASACR et l'ONU contribuerait grandement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إقامة علاقة مؤسسية بين تلك الرابطة والأمم المتحدة من شأنها أن تدعم بقوة تحقيق أهداف المنظمة.
    De nombreux documents de base ont été établis à cette occasion, en particulier sur l'expansion du commerce Sud-Sud et la coopération institutionnelle entre pays d'Afrique et pays d'Amérique latine. UN وتم إعداد العديد من وثائق المعلومات اﻷساسية لدعم الاجتماع المذكور أعلاه، ولا سيما ما يتناول توسيع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون المؤسسي فيما بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus