"institutionnelle nationale" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية الوطنية
        
    • مؤسسية وطنية
        
    • المؤسسي الوطني
        
    La capacité de réaction s'est améliorée avec l'expérience, et elle a été renforcée par la décision prise par le Gouvernement vers la fin des années 90 de renforcer la capacité institutionnelle nationale à gérer l'impact de telles situations. UN وتحسنت القدرة على الاستجابة مع التجربة، وقد تدعم هذا بفضل ما قررته الحكومة في أواخر عام 1990 من تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على معالجة آثار هذه الأحداث.
    S'agissant de l'étude relative à l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs, en cours d'élaboration, les participants ont donné des informations sur leur architecture institutionnelle nationale relative au recouvrement d'avoirs. UN وفيما يتعلق بدراسة السياسات بشأن المخطط العالمي لاسترداد الموجودات الجاري إعداده، قدم المشاركون معلومات عن مخططاتهم المؤسسية الوطنية لاسترداد الموجودات.
    Au cours des années qui ont suivi la présentation de son rapport initial au titre de l'Examen périodique universel, le Gouvernement yéménite s'est employé à consolider la structure institutionnelle nationale de promotion des droits de l'homme, comme décrit dans les paragraphes qui suivent. UN 25- خلال السنوات اللاحقة لتقديم تقريرها الأول بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل عملت الحكومة اليمنية على تعزيز البنية المؤسسية الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الانسان وعلى النحو الآتي.
    instaurer, appuyer et maintenir la capacité institutionnelle nationale de protéger et d'assister les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Elle s'attache aussi à créer un cadre favorable au secteur de l'industrie culturelle, entre autres par la coopération institutionnelle nationale et régionale, des partenariats entre le secteur public et le secteur privé, et l'édification de capacités. UN وتُرَكِّز اليونسكو أيضا على إيجاد بيئة تمكينية لقطاع الصناعة الثقافية، الأمر الذي يشتمل على التعاون المؤسسي الوطني والإقليمي، والشراكات العامة-الخاصة، وبناء القدرات.
    b) Renforcer la capacité institutionnelle nationale dont les pays en développement disposent pour améliorer l'accès à et la mise au point, le transfert et la diffusion des technologies respectueuses de l'environnement et des savoir-faire correspondant; UN (ب) تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطويرها، ونقل هذه التكنولوجيا ونشرها؛
    b) Renforcer la capacité institutionnelle nationale dont les pays en développement disposent pour améliorer l'accès à et la mise au point, le transfert et la diffusion des technologies respectueuses de l'environnement et des savoir-faire correspondant; UN (ب) تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطويرها، ونقل هذه التكنولوجيات ونشرها؛
    b) [Convenu] Renforcer la capacité institutionnelle nationale dont les pays en développement disposent pour améliorer l'accès aux technologies non polluantes et la mise au point, le transfert et la diffusion de ces technologies et du savoir-faire correspondant; UN (ب) [متفق عليه] تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف، ونقل هذه التكنولوجيات ونشرها؛
    Le Comité constate qu'il y a eu de fréquents changements dans la structure institutionnelle au service de l'égalité des sexes au cours de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, et prend note des efforts déployés par l'État partie pour renforcer la capacité institutionnelle nationale de promotion de l'égalité des sexes. UN 20 - تلاحظ اللجنة التغييرات التي تدخل من حين إلى آخر على الهيكل الوطني المؤسسي للمساواة بين الجنسين أثناء الفترة التي انقضت منذ النظر في التقرير السابق، وتحيط علما، بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين.
    134. Exécuter des projets visant à renforcer la capacité institutionnelle nationale en vue de l'élaboration de politiques et de programmes de création d'emplois propres à améliorer les conditions de travail, la protection sociale et l'accès aux ressources productives, l'accent étant mis tout particulièrement sur les besoins des groupes de travailleuses défavorisées (OIT). UN ١٣٤ - الاضطلاع بمشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية في مجال وضع السياسات وبرامج تهيئة فرص العمل بهدف تحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية وإمكانية الوصول للموارد الانتاجية، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفئات المحرومة من النساء العاملات )منظمة العمل الدولية(.
    d) La portée et la nature du renforcement institutionnel doivent être décidées par chaque pays bénéficiaire, sur la base des meilleures pratiques, et le renouvellement périodique de l'aide à une structure institutionnelle nationale sur les produits chimiques et les déchets dépendra de la performance et de l'efficacité dans le respect des obligations contractées en vertu des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. UN (د) ينبغي لكل بلد متلقٍ أن يقرر نطاق وطبيعة الدعم المؤسسي، وذلك استناداً إلى أفضل الممارسات، كما ينبغي للتجديد الدوري لدعم التعزيز المؤسسي للبنية المؤسسية الوطنية للمواد الكيميائية والنفايات ينبغي أن يستند إلى الأداء والفعالية في الامتثال للالتزامات المترتبة عن الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Une structure institutionnelle nationale pourrait soutenir une réduction effective des émissions résultant du déboisement. UN :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة.
    De nombreuses difficultés en découlent, mais si ses efforts sont couronnés de succès, la Commission aura prouvé qu'il est nécessaire de mettre en place dès que possible une capacité institutionnelle nationale en matière de droits de l'homme, même pendant que le conflit se poursuit. UN ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع.
    Mme Zerrougui (Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé) dit qu'il est essentiel d'établir une réponse institutionnelle nationale viable à terme à la question de la récidive. UN 35 - السيدة زروقي (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح): قالت إنه من الضروري إرساء عملية مؤسسية وطنية مستدامة لمعالجة مسألة المتمادين في الانتهاكات.
    53. Pour organiser le suivi du Plan décennal au niveau des pays, il convient de s'appuyer sur l'architecture institutionnelle nationale déjà utilisée, comme les Ministères de l'Environnement ou les ONC chargés de coordonner les administrations et les partenaires scientifiques pour la production des indicateurs de suivi, nationaux et locaux, et qui ont un rôle d'intégration multisectorielle. UN 53- يمكن، لأغراض تنظيم متابعة خطة السنوات العشر على مستوى البلدان، الاعتماد على الهيكل المؤسسي الوطني المستخدم بالفعل، مثل وزارات البيئة أو الهيئات الوطنية المعنية بالتنسيق بين الإدارات والشركاء من الوسط العلمي من أجل وضع مؤشرات متابعة وطنية ومحلية تساهم في التكامل بين القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus