"institutionnelles au" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية على
        
    La dégradation des institutions de gouvernance mondiale rendrait encore plus difficile la création de capacités institutionnelles au niveau national. UN ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني.
    Un examen de la situation actuelle montre que les femmes sont peu représentées dans les instances institutionnelles au niveau international. UN ويبيّن استعراض الحالة الراهنة أن المرأة ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في المناسبات المؤسسية على الصعيد الدولي.
    Il est particulièrement important que nous accroissions l'investissement social et renforcions les capacités institutionnelles au niveau des pouvoirs central et local. UN ومن المهم بوجه خاص أن نزيد الاستثمار الاجتماعي وأن نعزز القدرات المؤسسية على المستويين الحكوميين المركزي والمحلي.
    Il était nécessaire de procurer un appui aux pays qui, faute de moyens, ne pouvaient s'en sortir, et le groupe approuvait le programme spécial proposé pour renforcer les capacités institutionnelles au niveau national. UN وقال إن البلدان المفتقرة إلى القدرات لمساعدة نفسها بحاجة إلى الدعم، وأعرب عن تأييد المجموعة للبرنامج الخاص المقترح لتعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد القُطري.
    La stratégie de redressement d'ensemble doit prévoir des efforts supplémentaires de renforcement des capacités institutionnelles au service de la réalisation des objectifs se rapportant à la santé et de la prestation de services essentiels en matière de santé publique. UN ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المدى الطويل وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة.
    Dispositions institutionnelles au niveau national UN الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني
    Dispositions institutionnelles au niveau national UN الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني
    La stratégie de redressement d'ensemble doit prévoir des efforts supplémentaires de renforcement des capacités institutionnelles au service des objectifs se rapportant à la santé et de la prestation de services essentiels en matière de santé publique. UN ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة في الأجل الطويل، وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة.
    Un engagement politique insuffisant, de faibles capacités institutionnelles au niveau des mécanismes d'exécution et de réglementation et l'ignorance des technologies de l'information dans les zones rurales ont contribué à priver les femmes de leurs droits. UN وقد ساهم في حرمان المرأة من حقوقها عدمُ كفاية الالتزام السياسي، وضعفُ القدرات المؤسسية على الإنجاز، ووهنُ الآليات التنظيمية، وعدم وجود وعي في المناطق الريفية لتكنولوجيا المعلومات.
    Continuer de renforcer la gestion de l'environnement grâce à la fourniture d'une aide destinée à améliorer les politiques et les capacités institutionnelles au niveau national - nous devons ainsi : UN مواصلة تعزيز الإدارة البيئية بتقديم الدعم لأجل تحسين السياسات والقدرات المؤسسية على الصعيد القطري، فعلى سبيل المثال، من الضروري القيام بما يلي:
    Selon elle, la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités jouaient un rôle essentiel à chaque étape du processus d'adaptation et le renforcement des capacités institutionnelles au niveau local pouvait contribuer à améliorer la planification locale. UN وقالت أيضاً إن هناك، في كل مرحلة من مراحل عملية التكيف، حاجة ماسة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، وإن بناء القدرة المؤسسية على المستوى المحلي قد يفضي إلى تعزيز التخطيط المحلي.
    Le programme mondial facilite les services consultatifs pour donner des réponses institutionnelles au niveau de pays sur le renforcement de l'appropriation nationale et des mécanismes de responsabilisation mutuelle. UN 48 - وييسِّر البرنامج العالمي إسداء المشورة في مجال السياسة العامة للاستجابات المؤسسية على الصعيد القطري، بالتركيز على تعزيز الملكية الوطنية وآليات المساءلة المتبادلة.
    Certains donateurs ont souligné que l'avantage comparatif du PNUD résidait dans le renforcement des capacités institutionnelles au niveau national, tandis que d'autres ont souligné le rôle du PNUD dans la décentralisation et le renforcement des capacités au niveau des provinces. UN وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات.
    En premier lieu, pratiquement tous les pays qui ont répondu à la note verbale du Secrétaire général ont indiqué avoir pris des mesures pour améliorer les capacités institutionnelles au service du développement social. UN 467 - أولا أبلغت تقريبا جميع البلدان التي أرسلت ردا على المذكرة الشفوية للأمين العام عن اتخاذ نوع من التدابير الرامية إلى تحسين القدرة المؤسسية على تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Les activités menées dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain ont favorisé, à l'échelon local, une modification des comportements des principaux groupes à risques et ont contribué à renforcer les capacités institutionnelles au niveau local et dans le secteur privé. UN وقد كان ﻷنشطة المبادرة تأثير في تحقيق تغير السلوك إلى اﻷفضل على مستوى الجماعة المحلية بالنسبة للمجموعات المعرضة للخطر وذات اﻷولوية العليا، وكذلك لتعزيز القدرة المؤسسية على المستوى المحلي وفي القطاع الخاص.
    Si le plan d'action est axé sur les résultats, dont les méthodes et les dispositions institutionnelles au niveau de chaque organisation, un autre mécanisme, celui des indicateurs de résultat des équipes de pays des Nations Unies concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, introduits en 2008, met l'accent sur l'activité du système des Nations Unies au niveau des pays. UN وفي حين تركز خطة العمل على الأداء، الذي يشمل الإجراءات العملية والترتيبات المؤسسية على مستوى فرادى الكيانات، فقد اعتُمدت آلية أخرى، هي مؤشرات أداء فريق الأمم المتحدة القطري المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، في عام 2008، تركز على أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    b) Renforcer les capacités institutionnelles, au niveau national, de faire face aux difficultés qui entravent la pleine réalisation des droits de l'homme UN (ب) تعزيز تنمية القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    L'approche par pays doit être un élément essentiel de la création et de l'adaptation des institutions et il faut avancer dans l'examen des questions posées par le déficit institutionnel mondial en raison de son impact sur la durabilité des réformes institutionnelles au niveau national. UN وأعلن أن النهج القطري ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في عملية إقامة المؤسسات وتطويرها، كما أن الأمر بحاجة إلى إحراز تقدم في معالجة مسألة الفجوة في المؤسسات العالمية نظرا لتأثيرها على استدامة الاصلاحات المؤسسية على المستوى القطري.
    9. Les experts ont souligné que le renforcement des compétences nationales et des capacités institutionnelles au niveau national était nécessaire pour une meilleure compréhension et application des accords internationaux d'investissement. UN 9- وشدد الخبراء على أن تعزيز الخبرة الوطنية والقدرة المؤسسية على المستوى الوطني لازم من أجل تحسين فهم وتنفيذ اتفاقات الاستثمار الدولية.
    48. De nombreux intervenants ont souligné qu'il importait de renforcer les dispositions institutionnelles au niveau des municipalités et de développer les capacités des administrations locales en facilitant la création d'un environnement approprié pour les investissements et la mise en place de solutions locales durables. UN 48 - شدد الكثير من المشاركين على أهمية تعزيز الترتيبات المؤسسية على مستوى المجالس البلدية وزيادة قدرات الحكومات المحلية، وتيسير وجود بيئة مناسبة للاستثمار ولتنمية الحلول المحلية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus