"institutionnelles et législatives" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية والتشريعية
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • مؤسسية وتشريعية
        
    • المؤسسي والتشريعي
        
    Il a souligné l'adoption de plusieurs mesures institutionnelles et législatives, citant le Ministère des droits de l'homme et la Commission nationale des droits de l'homme. UN ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a relevé plusieurs initiatives institutionnelles et législatives prises depuis 2005. UN وأحاطت الهند علماً بعدد من المبادرات المؤسسية والتشريعية التي اتخذت منذ عام 2005.
    La période qui s'annonce revêt une importance critique en ce qui concerne l'achèvement des réformes institutionnelles et législatives approfondies inscrites à cet ordre du jour. UN والفترة المقبلة حاسمة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية والتشريعية العميقة التي ترتبط بتنفيذ برنامج السلام.
    Des progrès avaient été accomplis au sujet des mesures institutionnelles et législatives. UN وقد أحرز تقدم بالنسبة للتدابير المؤسسية والتشريعية.
    12. Cependant, le rôle des dispositions institutionnelles et législatives n'est pas limité à l'aménagement de l'eau et à la réglementation des activités relatives à l'eau. UN ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه.
    Dans certains cas, elle a entraîné des réformes institutionnelles et législatives qui sont venues étayer les politiques et les mesures visant à lutter efficacement contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN وأسفرت في بعض الحالات، عن إصلاحات مؤسسية وتشريعية لدعم السياسات والتدابير الفعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Saluant les avancées effectivement réalisées par plusieurs pays en matière de budgétisation sensible au genre, appuyées sur des réformes institutionnelles et législatives en faveur d'une intégration irréversible de la dimension genre dans leur politique publique, UN وإذ نرحب بالتقدم المحرز فعليا في العديد من البلدان في مجال الميزانية المراعية للمنظور الجنساني، القائم على الإصلاحات المؤسسية والتشريعية لفائدة إدماج لا رجعة فيه للبعد الجنساني في سياساتها العمومية؛
    Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur. UN فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Il a félicité le Gouvernement des mesures qu'il avait déjà prises pour donner suite à ces recommandations, notamment les mesures institutionnelles et législatives. UN وهنّأت المكسيك الحكومة على ما اتخذته من خطوات بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها التدابير المؤسسية والتشريعية.
    19.10 Les contraintes institutionnelles et législatives continuent d'entraver la mise en valeur, l'utilisation et la conservation des ressources en eau. UN ١٩-١٠ وما زالت القيود المؤسسية والتشريعية تؤثر تأثيرا سلبيا على تنمية الموارد المائية واستخدامها وحفظها.
    28. Entreprendre les réformes institutionnelles et législatives qui s'imposent et mobiliser les ressources financières et humaines nécessaires à une mise en oeuvre efficace du Plan d'action national. UN إجراء الاصلاحات المؤسسية والتشريعية الضرورية وتعبئة الموارد الرأسمالية والبشرية اللازمة الملائمة لتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Le Burundi a salué les mesures institutionnelles et législatives adoptées pour garantir les droits de l'homme des personnes handicapées. UN 51- وأشادت بوروندي بالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة لضمان حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Qatar a pris note des réformes institutionnelles et législatives effectuées par le Turkménistan afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 94- وأشارت قطر إلى الإصلاحات المؤسسية والتشريعية التي أجرتها تركمانستان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ainsi, au Népal, le Gouvernement achève la mise au point de sa stratégie nationale de gestion des risques de catastrophe et de dispositions institutionnelles et législatives relatives à la réduction des risques. UN وفي نيبال مثلاً، تعكف الحكومة على وضع الصيغة النهائية لاستراتيجيتها الوطنية لإدارة المخاطر والترتيبات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Elle a noté la loi contre le trafic illicite de migrants ainsi que les mesures institutionnelles et législatives dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وأحاطت علما بقانون مكافحة تهريب المهاجرين وبالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    Dans les zones à risque élevé, l'appui aux dispositions institutionnelles et législatives et au développement des capacités à long terme doit être complété par des mesures concrètes de réduction des risques. UN ففي مناطق المخاطر المرتفعة، يجب تكميل الدعم المقدم من أجل الترتيبات المؤسسية والتشريعية وتطوير القدرات على الأجل الطويل، بالاستثمار في تدابير ملموسة للحد من المخاطر.
    :: Les personnes susmentionnées et d'autres, représentant la Représentante spéciale, ont participé à une visite d'étude au Danemark, pendant laquelle elles se sont familiarisées avec les solutions institutionnelles et législatives concernant l'application des politiques promouvant l'égalité des femmes et des hommes au Danemark.; UN :: جرى إيفاد شاغلي تلك الوظائف وممثلين للمفوض إلى الدانمرك في زيارة دراسية، تعرفوا أثناءها على الحلول المؤسسية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في الدانمرك؛
    Il faudrait également prêter attention au travail effectué par l'UNITAR dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles et législatives pour la gestion rationnelle des produits chimiques. UN يجب إيلاء اهتمام إلى العمل الذي قام به معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث في مجال بناء القدرات المؤسسية والتشريعية الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    On trouvera une information plus détaillée sur les mesures institutionnelles et législatives pertinentes dans la réponse de l'Australie aux questions 3 et 6 du questionnaire de présession. UN كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة.
    61. L'Azerbaïdjan a pris note des réformes institutionnelles et législatives menées par le Paraguay pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 61- وأحاطت أذربيجان علماً بالإصلاحات المؤسسية والقانونية التي أجرتها باراغواي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les migrations sont un moteur du développement du Cap-Vert dont le gouvernement a donc adopté des mesures institutionnelles et législatives spécifiques en faveur de ses ressortissants expatriés et a créé un Ministère des communautés, qui s'occupe des migrations en général, ainsi qu'un institut chargé des droits des ressortissants du Cap-Vert qui vivent à l'étranger. UN وأضافت أن حكومة بلدها اتخذت تدابير مؤسسية وتشريعية معينة في صالح المغتربين من مواطني الرأس الأخضر وشكلت وزارة للمجتمعات المحلية عالجت مسألة الهجرة بشكل عام، كما أنشأت معهدا لكي يتناول حقوق مواطني الرأس الأخضر المقيمين بالخارج.
    La Turquie a noté avec satisfaction l'adoption de plans et programmes nationaux ainsi que la mise en place d'améliorations institutionnelles et législatives. UN 92- وأشادت تركيا باعتماد خطط وبرامج وطنية، وبأوجه التحسن على الصعيدين المؤسسي والتشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus