"institutionnelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية التي
        
    • مؤسسية جديدة
        
    • السياسية والمؤسسية التي
        
    Un pourcentage élevé d'interventions (81 %) visent le renforcement des capacités, en particulier le renforcement des capacités institutionnelles qui, à lui seul, représente environ la moitié du nombre total d'interventions à cette rubrique. UN وتهدف نسبة عالية تبلغ 81 في المائة من التدخلات إلى بناء القدرات، ولا سيما بناء القدرات المؤسسية التي تشكل في حد ذاتها حوالي نصف العدد الكلي للتدخلات في هذا المجال.
    Toutefois, les forces institutionnelles qui mettent en cause ce droit sont tout aussi puissantes et exercent une autorité et une influence sur les mentalités. UN بيد أن القوى المؤسسية التي تنتقده قوية بنفس القدر وتسيطر على عقليات الناس وتقولبها.
    Dans mon programme de réformes, j’ai recommandé aussi que les États Membres affinent ou revoient un certain nombre de pratiques institutionnelles qui sont de leur ressort. UN ٩ - وفي برنامجي لﻹصلاح، أوصيت أيضا بأن تقوم الدول اﻷعضاء بصقل أو تنقيح عدد من الممارسات المؤسسية التي تخضع لولايتها.
    Nous appuyons les réformes institutionnelles qui élimineront le double emploi, le gaspillage et la fraude, rehaussant ainsi l'efficacité de l'Organisation. UN ونحن نؤيد اﻹصلاحات المؤسسية التي تزيل الازدواجية في العمل والتبديد في الموارد والتزوير، فتؤدي بالتالي إلى تعزيز فعالية المنظمة.
    Les milieux humanitaires et ceux du développement doivent dépasser les divisions institutionnelles qui les séparent. UN فذلك يتطلب من دوائر العمل الإنساني والعمل الإنمائي تجاوز العراقيل المؤسسية التي تفصل بينها.
    En application de l'Accord de paix susmentionné, il a entrepris un plan de relèvement national et un processus de consolidation de la démocratie à travers une série de réformes institutionnelles qui redéfinissent et réorientent certaines des institutions actuelles et en créent de nouvelles. UN وتنفيذا لاتفاق السلم اﻵنف الذكر تنفذ خطة للتعمير الوطني وعملية لتعزيز الديمقراطية عن طريق تنفيذ مجموعة من اﻹصلاحات المؤسسية التي تعيد تشكيل المؤسسات القائمة وتعيد توجيهها وتنشئ مؤسسات أخرى جديدة.
    69. Comme on l'a rappelé dans l'introduction, le Comité a décidé d'étudier toutes les options institutionnelles qui étaient mentionnées dans la note précédente du secrétariat. UN ٩٦- قررت اللجنة، كما أُشير إلى ذلك في المقدمة، أن تتابع جميع الخيارات المؤسسية التي ذُكرت في مذكرة اﻷمانة السابقة.
    Il faut donc se féliciter des efforts que déploie l’Organisation internationale des migrations pour aider l’Ukraine à mettre en place les structures institutionnelles qui lui permettront de mieux gérer ces flux migratoires. UN ويجب إذن الثناء على الجهود التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة لمساعدة أوكرانيا على وضع الهياكل المؤسسية التي ستتيح لها تحسين إدارتها لتدفقات المهاجرين هذه.
    4. Les auteurs du rapport ont conscience des carences institutionnelles qui expliquent le retard avec lequel le Belize s'acquitte de ses engagements en tant qu'État partie à la Convention. UN ٤ - يسلّم التقرير بالفجوات المؤسسية التي تسببت في تأخير وفاء البلد بالتزاماته كدولة طرف في الاتفاقية.
    Les réformes institutionnelles qui ont accompagné les efforts législatifs ont rajouté de la complexité car elles ont provoqué la prolifération des institutions gouvernementales traitant de questions liées aux PPP. UN وأدَّت الإصلاحات المؤسسية التي رافقت الجهود التشريعية إلى تفاقم درجة التعقيد لكونها أفضت إلى تكاثر المؤسسات الحكومية المعنية بقضايا الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    C'est grâce à cette plateforme intellectuelle que les États membres améliorent leur compréhension des innovations technologiques et des caractéristiques institutionnelles qui facilitent la transition vers des systèmes de production d'énergie nucléaire durables. UN ويعود الفضل إلى هذا المنتدى الفكري في تحسن فهم الدول الأعضاء للابتكارات التكنولوجية والخصائص المؤسسية التي تسهم في تيسير الانتقال إلى نظم الطاقة النووية المستدامة.
    Dans le camp opposé, il y a ceux qui pensent que l'ensemble d'instruments actuellement en place n'est que l'illustration de défaillances institutionnelles qui se traduisent par une mauvaise exécution des contrats et un manque de crédibilité des politiques. UN ويُوجد في المعسكر الآخر، هؤلاء الذين يقولون بأن مجموعة صكوك الدين ما هي إلا مجرد انعكاس للإخفاقات المؤسسية التي أدت إلى ضعف في إنفاذ العقود، وعدم المصداقية في السياسات العامة.
    Des membres ont exprimé leur point de vue sur les contraintes institutionnelles qui avaient pesé sur la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement. UN وأبديت آراء بشأن القيود المؤسسية التي أثرت في الماضي على تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des membres ont exprimé leur point de vue sur les contraintes institutionnelles qui avaient pesé sur la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement. UN وأبديت آراء بشأن القيود المؤسسية التي أثرت في الماضي على تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, la coopération multilatérale et les approches institutionnelles qui, pendant longtemps, avaient caractérisé la gouvernance du système international étaient en difficulté. UN ففي عصر العولمة والتكافل لا زال التعاون المتعدد الأطراف والنهج المؤسسية التي ظلت سمة مميزة للإدارة الرشيدة للنظم الدولية يتعرضان لضغوط.
    Dans ce but, le Gouvernement du Lesotho travaille à renforcer les structures institutionnelles qui assureront la bonne gouvernance, ainsi que la fiabilité du service public et des secteurs privés et la transparence aux niveaux central et local de gouvernement. UN ولتحقيق تلك الغاية، تعمل حكومة ليسوتو على تعزيز الهياكل المؤسسية التي تكفل الحكم الرشيد وأيضا المساءلة في قطاع الخدمات العامة والقطاع الخاص والشفافية في جميع قطاعات الحكومة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Cette réforme a réaffirmé concrètement les bases institutionnelles qui donnent à la femme la jouissance et l'exercice des droits fondamentaux. UN 63 - وقد أكد هذا التعديل القواعد المؤسسية التي يمكّن المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية للإنسان وممارستها، بصورة ملموسة.
    Le Canada a poursuivi et sanctionné plusieurs soldats pour des actes qu'ils avaient commis en Somalie, mais a aussi créé une commission d'enquête afin de déterminer les failles institutionnelles qui avaient permis à ces abus de se produire. UN فكندا لاحقت وعاقبت عدة جنود على ما ارتكبوه من أفعال في الصومال، ولكنها أيضاً أنشأت لجنة تحقيق لتحديد مواطن الخلل المؤسسية التي أدت إلى حدوث تلك الانتهاكات.
    Les institutions et les procédures institutionnelles qui sont appelées à favoriser le développement axé sur le marché sont aussi celles censées assurer une répartition équitable des avantages de la croissance entre tous les citoyens. UN كما أن المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تـُـدعـَـى لدعم التنمية القائمة على أساس السوق هي نفسها المؤسسات والعمليات التي ينتظر منها أيضا أن تتيح التوزيع العادل لمكتسبـات النمو على جميع المواطنين.
    Elle a également mis au point de nouvelles approches institutionnelles qui lui seront utiles pour l’avenir. UN وقد طورت اﻷمم المتحدة نهجا مؤسسية جديدة في هذه ستكون مفيدة في المستقبل.
    Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus