Mécanismes institutionnels à l'échelon national | UN | الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني |
33. Comme dans tous les autres domaines, l'absence de toute institution de contrôle rend difficiles le recensement des problèmes et l'enregistrement des progrès de l'état du système judiciaire, et par conséquent l'évaluation des besoins institutionnels à divers niveaux. | UN | ٣٣- وحسبما تبيﱠن في جميع المجالات اﻷخرى، فإن عدم وجود هيئة للرصد يجعل من المتعذر تسجيل المشاكل ورصد التقدم في أحوال النظام القضائي وبالتالي تقييم الاحتياجات المؤسسية على شتى المستويات. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d’un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Présentation d'informations sur les besoins institutionnels à satisfaire pour assurer la continuité du processus d'établissement des communications nationales. | UN | الإبلاغ عن الاحتياجات المؤسسية التي تكفُل استمرار إعداد البلاغات الوطنية. جميع الفقرات، لا سيما 49 و53 و54 |
Il pourrait être possible d’intéresser de nombreux grands investisseurs institutionnels à ce genre de rendement durable à long terme et par conséquent à la gestion durable des forêts, non seulement aux États-Unis mais dans le monde entier. | UN | وقد تكون ثمة فرصة ملحوظة لاستثارة اهتمام كبار المستثمرين المؤسسيين بالعائدات المستدامة الطويلة اﻷجل، وبالتالي باﻹدارة المستدامة للغابات، ليس في الولايات المتحدة فقط بل في العالم كله. |
de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques et dispositifs institutionnels à prévoir en vue de son exécution | UN | الاعتبارات المتصلة بإعداد برنامج عمل أوَّلي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، والترتيبات المؤسساتية التي قد تلزم لدعم تنفيذه |
Enfin, les besoins de conseil et d'assistance juridiques en matière de marchés, de réclamations et de contentieux liés à ces opérations et en matière d'arrangements institutionnels à prendre dans leur cas étant toujours plus complexes et plus étendus, les demandes continueront de croître en nombre et en difficulté. | UN | 494 - وفضلا عن ذلك، ونتيجة لوجود احتياجات أكثر تعقيدا وازديادا فيما يختص بالمشورة والمساعدة القانونيتين الناشئتين عن أنشطة الشراء، وعن المطالبات وعمليات التقاضي المتعلقة بهذه العمليات، وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية لعمليات حفظ السلام، سوف يستمر تسارع الزيادة في عدد وتعقيد طلبات المشورة القانونية والمساعدة القانونية. |
Le PNUD se réjouit donc que l'> > Évaluation de la contribution apportée par le PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale > > ait confirmé que plusieurs de ses activités régionales ont considérablement contribué au développement, et que ses interventions ont été opportunes, rentables, catalytiques et bien accueillies. | UN | ويسر البرنامج الإنمائي لذلك أن " تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التنمية والنتائج المؤسسية على الصعيد الإقليمي " أكد أن الكثير من عملياته الإقليمية حققت مكاسب هامة في مجال التنمية، وأن استجابات المنظمة اتسمت بحسن التوقيت، وفعالية الكلفة، والتأثير الحفاز، وحازت القبول. |
Les dirigeants du PNUD doivent collaborer avec le point focal des Nations Unies en vue de débattre de ces questions et de rechercher une application synergétique du cadre afin que le PNUD, ainsi que d'autres organisations du système des Nations Unies, soient en mesure de faire le meilleur usage de leurs mandats institutionnels à l'appui à ces processus nationaux importants. | UN | وينبغي أن يعمل كبار المديرين في البرنامج مع مراكز التنسيق التابعة للأمم المتحدة لمناقشة هذه المسائل والسعي من أجل إيجاد تطبيق تعاضدي للإطار بحيث يصبح من الممكن للبرنامج، ولمنظمات الأمم المتحدة الأخرى، استخدام ولاياتها المؤسسية على أفضل نحو في دعم هذه العمليات الوطنية الهامة. |
La suite à donner aux grandes conférences de l'ONU, la cohérence et les différents aspects de la mondialisation et de l'interdépendance, les arrangements institutionnels à l'échelon multilatéral exigeaient un débat plus approfondi qui devait être associé aux dispositions à prendre dans le processus intergouvernemental. | UN | أما متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ومسألة الاتساق وشتى جوانب العولمة والترابط، والترتيبات المؤسسية على الصعيد المتعدد الأطراف فتطلب جميعاً مزيداً من المناقشات الموضوعية التي ينبغي ربطها بالترتيبات الضرورية في مجال العملية الحكومية الدولية. |
38. Deux pays parties touchés ont fourni des informations sur l'efficacité des dispositifs institutionnels à tous les niveaux dans la région de la Méditerranée septentrionale. | UN | 38- أبلغ بلدان من البلدان الأطراف المتأثرة عن فعالية الترتيبات المؤسسية على جميع المستويات في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط. |
40. Huit pays développés parties ont communiqué des informations sur le degré de satisfaction des dispositifs institutionnels à tous les niveaux, avec des différences minimes au cours de la période. | UN | 40- أبلغت ثمانية بلدان أطراف متقدمة عن مدى استحسان الترتيبات المؤسسية على جميع المستويات، وكانت الفوارق ضئيلة جداً بين السنة الأولى والسنة الثانية من الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
Il fallait renforcer les moyens institutionnels à la disposition du secrétariat pour appuyer ce programme et pourvoir le poste de coordonnateur spécial. | UN | وينبغي تدعيم القدرات المؤسسية في اﻷمانة لدعم هذا البرنامج وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص. |
En outre, la Conférence des Parties est invitée à poursuivre son examen du Comité et de ses arrangements institutionnels à la lumière des dispositions de la Stratégie. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدعى مؤتمر الأطراف إلى مواصلة استعراضه للجنة وترتيباتها المؤسسية في ضوء أحكام الاستراتيجية. |
:: Organisation de 880 réunions dans toutes les provinces pour conseiller les autorités nationales sur l'extension de l'autorité de l'État et des réseaux institutionnels à tout le territoire de la République démocratique du Congo, et plus particulièrement à l'Ituri | UN | :: 880 اجتماعا في جميع المقاطعات لتقديم المشورة للسلطات الوطنية بشأن توسيع سلطة الدولة والشبكات المؤسسية في أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع تركيز خاص على إيتوري |
Il faut impérativement renforcer les capacités et les mécanismes institutionnels à tous les niveaux si l'on veut que les organisations et les individus puissent utiliser efficacement les services spatiaux pour se préparer aux catastrophes, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | يعدّ بناء القدرات وتعزيز الترتيبات المؤسسية في جميع المستويات أمرا رئيسا من أجل زيادة قدرة المؤسسات والأفراد على الاستفادة الفعّالة من الخدمات الفضائية لأغراض التهيؤ للكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها. |
Présentation d'informations sur les besoins institutionnels à satisfaire pour assurer la continuité du processus d'établissement des communications nationales. | UN | الإبلاغ عن الاحتياجات المؤسسية التي تكفُل استمرار إعداد البلاغات الوطنية. جميع الفقرات، لا سيما 49 و53 و54 |
Néanmoins, ils devraient continuer d'éliminer les obstacles politiques et institutionnels à l'investissement étranger direct qui subsistent, ce qui aurait de nombreux avantages. | UN | بيد أنه ينبغي لهذه البلدان أن تخفف بدرجة أكبر من القيود المتعلقة بالسياسة العامة والقيود المؤسسية التي لا تزال قائمة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، والذي يمكن أن تنجم عنه مزايا متعددة. |
Onze de ces éléments portent sur le fond, et le douzième traite expressément des mécanismes institutionnels à mettre en place pour assurer la mise en oeuvre des onze premiers. | UN | وأحد عشر مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة ذات طابع موضوعي في حين يتناول مجال حاسم واحد بالتحديد اﻵليات المؤسسية التي ينبغي إقامتها لكفالة تنفيذ المجالات الموضوعية اﻷحد عشر اﻷخرى. |
Il faut que le partenariat mondial renouvelé contribue à la mobilisation d'un appui politique accru en faveur de formules innovantes de financement du développement et incite les investisseurs institutionnels à faire des investissements de long terme dans l'infrastructure. | UN | ويجب أن تستقطب الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية الدعم السياسي لإيجاد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية وتوفير الحوافز للمستثمرين المؤسسيين للاستثمار في البنى التحتية على المدى الطويل. |
Les représentants ont examiné les diverses questions inscrites au titre de ce point de l'ordre du jour, en se fondant sur les renseignements donnés par le secrétariat dans la section IV de sa note portant sur des éléments de réflexion pour l'élaboration du programme de travail initial et les dispositifs institutionnels à prévoir en vue de son exécution (IPBES/1/2). | UN | 34 - ناقش الممثلون العديد من المسائل المطروحة في إطار هذا البند من جدول الأعمال على أساس المعلومات الواردة في الفرع الرابع من مذكرة الأمانة بشأن الاعتبارات المتصلة بإعداد برنامج العمل الأولي والترتيبات المؤسساتية التي قد تلزم لدعم تنفيذه (IPBES/1/2). |
Enfin, les besoins de conseils et d'assistance juridiques en matière de marchés, de réclamations et de contentieux liés à ces opérations et en matière d'arrangements institutionnels à prendre dans leur cas étant toujours plus complexes et plus étendus, les demandes continueront de croître en nombre et en complexité. | UN | 627 - ومع ازدياد تعقيد وتوسع الاحتياجات من المشورة والمساعدة القانونيتين الناشئتين عن أنشطة الشراء، وعن المطالبات والدعاوى المتعلقة بمثل هذه العمليات، وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية لعمليات حفظ السلام، يتواصل تسارع الزيادة في عدد وتعقيد طلبات المشورة والمساعدة القانونيتين المقدمة إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Obstacles institutionnels à l'accès | UN | الحواجز المؤسسية أمام الحصول على التعليم |
Par ailleurs, lors de la vingtième session du Comité, certains États Membres ont fait état d'obstacles institutionnels à l'application de leurs législations nationales, qui ne leur permettraient pas de s'engager en faveur de cette modalité de financement. | UN | ومن جهة أخرى، ذكرت بعض الدول الأعضاء، أثناء الدورة العشرين للجنة، أن في تشريعاتها الوطنية عوائق مؤسسية قد تحول دون دعمها لطريقة التمويل هذه. |