Cependant, le suivi des obligations juridiques qui en découlent se met en place, notamment en ce qui concerne les aspects institutionnels et juridiques. | UN | ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية. |
Bien que l'Afrique soit le continent où l'intégration progresse le plus rapidement, ses systèmes institutionnels et juridiques sont à la traîne. | UN | وبالرغم من أن أفريقيا هي أسرع القارات من حيث التكامل، فإن نظمها المؤسسية والقانونية لا تواكب ذلك التطور. |
En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية. |
La participation du public a en particulier été renforcée grâce à la mise en place de conditions favorables résultant de l'adoption de cadres institutionnels et juridiques. | UN | وقد تعززت المشاركة العامة على وجه الخصوص بفضل البيئة المواتية التي أتيحت بوضع أطر مؤسسية وقانونية. |
En effet, les cadres institutionnels et juridiques seuls ne sauraient garantir que les agents des services de renseignement se conforment à la légalité et au droit humanitaire. | UN | والواقع أن الأطر القانونية والمؤسسية وحدها لا يمكن أن تضمن امتثال أعضاء أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La Roumanie avait pris note des cadres institutionnels et juridiques de lutte contre la discrimination et la traite et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales et semi-arides | UN | تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه |
institutionnels et juridiques QUE POSE LA GESTION DES RESSOURCES EN EAU | UN | في المسائل المؤسسية والقانونية ﻹدارة الموارد المائية |
Toutefois, il a pris note de l'absence d'importants instruments institutionnels et juridiques et de la persistance de certains comportements de nature discriminatoire. | UN | وأشارت شيلي أيضاً إلى عدم وجود بعض الأدوات المؤسسية والقانونية الهامة وإلى استمرار بعض المواقف التمييزية. |
Mécanismes institutionnels et juridiques pour la prévention, l'élimination et la répression des actes de violence contre les femmes | UN | الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه |
Le Gouvernement israélien, à l'instar de tout État démocratique, dispose des ressources et des moyens institutionnels et juridiques requis pour agir en conformité avec ses obligations internationales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Le secrétariat de la CNUCED a par ailleurs indiqué qu'il avait continué à effectuer et à publier des études sur les aspects institutionnels et juridiques ayant trait à la promotion de projets multilatéraux et de coentreprises entre pays en développement. | UN | بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات. |
De ce fait, il a organisé pendant sa trente troisième session, une réunion spéciale sur les principes institutionnels et juridiques applicables à la réglementation de la privatisation et de la post-privatisation. | UN | ونتيجة لذلك، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا أثناء دورتها الثالثة والثلاثين لوضع المبادئ التوجيهية المؤسسية والقانونية لﻹطار التنظيمي للتحول الى القطاع الخاص ولمرحلة ما بعد التحول الى القطاع الخاص. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales semi-arides | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
Au niveau international, des arrangements institutionnels et juridiques de ce type n'existent pas, bien que des efforts aient été déployés pour élaborer et appliquer des normes et des codes internationaux pour les marchés financiers. | UN | ولا تكرر هذه الترتيبات المؤسسية والقانونية على الصعيد الدولي على الرغم من الجهود التي بذلت لوضع مدونات قواعد ومعايير دولية للأسواق المالية وتعزيز هذه القواعد والمعايير. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales semi-arides | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
Il importe aussi de mettre en place des cadres institutionnels et juridiques permettant de promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
Elle a mis en place des cadres institutionnels et juridiques pour les protéger et leur permettre de bénéficier sur un pied d'égalité des ressources et perspectives existantes. | UN | وأضافت أنها أنشأت هياكل مؤسسية وقانونية لحمايتهم وتوفير لهم سبل وصول متساوية للموارد والفرص. |
Pour que cette mobilisation soit possible, des changements institutionnels et juridiques sont nécessaires. | UN | ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية. |
Enfin, l'on a mené à bien le produit prioritaire visé par ce sous-programme, à savoir la parution d'un ouvrage technique sur les aspects institutionnels et juridiques de la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | وتم تنفيذ الناتج الذي أسندت اليه أولوية عليا في إطار هذا البرنامج الفرعي، وهو نشرة تقنية بشأن الترتيبات القانونية والمؤسسية للادارة المتكاملة لموارد المياه. |
L'avenir économique de la région, quelle que soit la manière dont on l'envisage, est donc lié aux aspects institutionnels et juridiques de la coopération économique régionale. | UN | ومن ثم، فإن أي رؤية استشرافية لمستقبل المنطقة الاقتصادي تؤثر على الجانبين المؤسسي والقانوني للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
Cette loi type est censée fournir aux pays en développement des principes directeurs relatifs à la mise en place des cadres institutionnels et juridiques propres à assurer une surveillance et une réglementation effectives du secteur des services de construction dans ses rapports avec le commerce et le développement. | UN | ومن المرتقب أن يقدم القانون النموذجي مبادئ توجيهية للبلدان النامية فيما يتعلق بوضع الأُطُر المؤسساتية والقانونية المناسبة لرصد قطاع خدمات البناء وتنظيمه بفعالية من منظور تجاري وإنمائي. |
On s'est également occupé de divers aspects de procédure ainsi que d'aspects institutionnels et juridiques de la mise en œuvre, de l'interprétation, de l'application et du perfectionnement de la Convention et, dans la mesure du possible, du Protocole de Kyoto. | UN | كما اشتمل عمل هذا البرنامج الفرعي على جوانب إجرائية ومؤسسية وقانونية مختلفة تتصل بتنفيذ الاتفاقية وتفسيرها وانطباقها وزيادة تطويرها كما تتصل، بالقدر المطلوب، ببروتوكول كيوتو. |