"institutionnels et structurels" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسية والهيكلية
        
    • مؤسسية وهيكلية
        
    • الهيكلية والمؤسسية
        
    • المؤسسية والتنظيمية عملا
        
    • والمؤسسية والهيكلية
        
    • التنظيمية والهيكلية
        
    Des mécanismes institutionnels et structurels agissent contre la participation des femmes. UN الآليات المؤسسية والهيكلية تعمل على تقليص مشاركة المرأة.
    Si cette approche est utile, il faut toutefois tenir compte également des divers obstacles institutionnels et structurels, notamment la désertification et la sécheresse récurrente. UN وفي الوقت الذي كان في هذا النهج فائدة، هناك حاجة إلى وضع مختلف القيود المؤسسية والهيكلية بما فيها التصحر والجفاف المتكرر في الاعتبار.
    Le processus de réconciliation nationale global et ouvert à tous s'est heurté à plusieurs obstacles institutionnels et structurels. UN 45 - واصطدم التقدم المحرز في إنشاء عملية شاملة وجامعة لتحقيق المصالحة الوطنية بعدد من التحديات المؤسسية والهيكلية.
    De surcroît, des obstacles institutionnels et structurels tiennent à la façon dont sont conçus les systèmes judiciaires et dont ils fonctionnent : le manque de moyens et de ressources des tribunaux, de la police et du ministère public ainsi que la corruption qui y règne; l'emplacement des tribunaux et des postes de police. UN وعلاوة على ذلك، توجد عقبات مؤسسية وهيكلية في نظم العدالة وتسييرها: وهذه العقبات تشمل عدم كفاية القدرة والموارد لدى المحاكم، والشرطة، وهيئات الادعاء، وما تنطوي عليه هذه الكيانات من ممارسات فاسدة؛ وأماكن المحاكم ومراكز الشرطة.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. UN وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية.
    Obstacles institutionnels et structurels au sein de l'appareil judiciaire UN جيم - العقبات المؤسسية والهيكلية في سلسلة العدالة
    B. Défis institutionnels et structurels 11−25 5 UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 11-25 6
    B. Défis institutionnels et structurels 44−53 12 UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 44-53 15
    Une foule d'obstacles institutionnels et structurels empêchent de nombreuses femmes dans le monde de jouir de ces droits, ce qui favorise l'inégalité. UN وهناك مجموعة من العقبات المؤسسية والهيكلية التي تحول دون تمتع العديد من النساء في العالم بهذه الحقوق وتعزز بذلك حالة انعدام المساواة.
    Certains pays sont dotés de plans de développement généraux sur plusieurs années tandis que d'autres, en particulier les pays touchés par l'ajustement structurel, ont souvent remplacé ces instruments par de nouveaux outils de programmation, les premiers étant trop rigides pour s'adapter aux changements institutionnels et structurels. UN فهناك بلدان لديها خطط إنمائية شاملة متعددة السنوات، في حين أن هناك بلدانا أخرى، وبخاصة تلك التي تجتاز مرحلة التكيف الهيكلي، تستعيض في أحيان كثيرة عن تلك اﻷدوات بأدوات جديدة للبرمجة، حيث تكون اﻷدوات القديمة أكثر جمودا من أن تسمح باستيعاب التغيرات المؤسسية والهيكلية.
    Ils ont pris conscience du fait que l'implantation et la compétitivité des entreprises nationales sur les marchés pouvaient être entravées par des obstacles institutionnels et structurels interdépendants qui freinaient l'investissement, le progrès technique et les exportations. UN وتركز الاهتمام في سياق الجهود المبذولة تجاه هذه السياسات، في الاعتراف بأن العقبات المؤسسية والهيكلية المتشابكة التي تؤخر مسيرة الاستثمار والتقدم التكنولوجي والتصدير يمكن أن تعيق قدرة الشركات المحلية أيضاً على ولوج اﻷسواق والمنازلة فيها.
    B. Défis institutionnels et structurels UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية
    38. Le Parlement cambodgien n'a pas échappé aux bouleversements institutionnels et structurels qu'a connus l'ensemble du pays ces quarante dernières années. UN 38- ولم يسلم البرلمان الكمبودي من الاضطرابات المؤسسية والهيكلية التي شهدها البلد ككل في السنوات الأربعين الماضية أو نحوها.
    On citera, à titre d'exemples, les normes sociales qui perpétuent la violence faite aux enfants, les facteurs institutionnels et structurels qui donnent lieu à des attitudes et des comportements discriminatoires, les lois et politiques qui maintiennent en place des structures inéquitables et les paramètres sociaux qui compromettent la résilience. UN وتشمل الأمثلة الأعراف الاجتماعية التي تتمسك بالعنف ضد الأطفال، والعوامل المؤسسية والهيكلية التي تعزز الاتجاهات وأنماط السلوك التمييزية، والقوانين والسياسات التي تحافظ في بعض الحالات على هياكل التفاوت بدلا من تفكيكها، والعوامل الاجتماعية التي تضعف القدرة على الصمود.
    Toutefois, les PMA avaient besoin d'une aide pour améliorer leurs moyens institutionnels et structurels afin d'attirer des investissements productifs, et leurs PME avaient besoin qu'on les instruise dans la manière de faire face aux défis de la mondialisation. UN غير أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها المؤسسية والهيكلية على اجتذاب الاستثمارات الإنتاجية، ومشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى التدريب لتحسين قدرتها على مواجهة تحديات العولمة.
    Après 2000 en Albanie d'importants changements institutionnels et structurels ont eu lieu en faveur de davantage de progrès et de l'émancipation de la femme et des filles dans la société albanaise, et pour leur garantir une participation active égale à celle des hommes en ce qui concerne la vie politique, économique et sociale du pays. UN وبعد عام 2000، حدثت تطورات مؤسسية وهيكلية مهمة في ألبانيا، ترمي إلى مواصلة التقدم وتحرير المرأة والبنت في المجتمع الألباني، وضمان مشاركتهما النشطة على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    15. La République de Serbie a mis en œuvre d'importants ajustements institutionnels et structurels: plus de 400 lois régissant le système de marché ont été adoptées en vue de l'harmoniser avec la réglementation de l'Union européenne. UN 15- ونفذت جمهورية صربيا تعديلات مؤسسية وهيكلية هامة: فقد اعتمدت أكثر من 400 قانون نظامي لتنظيم النظام السوقي، وهي قوانين تتسق إلى حد كبير مع لوائح الاتحاد الأوروبي.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. UN وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية.
    Le Programme d'action mondial est clairement axé sur la participation au développement et l'égalité, l'accent étant particulièrement mis sur les questions de politique, ainsi que sur les aspects institutionnels et structurels. UN علما بأن مناط الاهتمام المحدد لبرنامج العمل هو المشاركة في التنمية والمساواة، مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا المبدئية والمؤسسية والهيكلية.
    À cette fin, les arrangements institutionnels et structurels doivent leur permettre d'agir de façon indépendante : c'est là une condition préalable fondamentale lorsque des intervenants humanitaires côtoient le personnel de missions politiques et de maintien de la paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشكل الترتيبات التنظيمية والهيكلية المؤدية إلى ممارسة العمل الإنساني بصورة مستقلة شرطا مسبقا أساسيا في الحالات التي يعمل فيها مزاولو النشاط الإنساني جنبا إلى جنب مع البعثات السياسية وبعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus