Les élections n'ont pas été parfaites, mais nous avons vu des progrès dans la manière dont les institutions afghanes clefs ont fonctionné. | UN | ولم تكن الانتخابات على قدر من الكمال، لكننا شهدنا تقدما يحرز في كيفية أداء المؤسسات الأفغانية الرئيسية. |
Ces élections ont représenté un important acquis en Afghanistan, car, pour la première fois elles étaient organisées et gérées par les institutions afghanes. | UN | فتلك الانتخابات تشكل إنجازاً هاماً لأفغانستان، لأنها قامت المؤسسات الأفغانية لأول مرة بتنظيمها وإدارتها. |
Surtout, il est véritablement encourageant que les institutions afghanes ont pu organiser et tenir des élections aussi difficiles. | UN | وقبل كل شيء، إنه لتطور طيب جداً أن تتمكن المؤسسات الأفغانية من تنظيم وإدارة انتخابات بهذه الصعوبة. |
En collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, elle appuie la fourniture d'une assistance, en particulier la capacité des institutions afghanes de fournir des services aux niveaux national et infranational. | UN | وهي تعمل جنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على دعم إيصال المساعدات، ولا سيما دعم قدرة المؤسسات الأفغانية على إيصالها على المستويين الوطني ودون الوطني. |
:: Conseils aux institutions afghanes sur les questions de coopération régionale | UN | :: تقديم المشورة للمؤسسات الأفغانية بشأن مسائل التعاون الإقليمي |
L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. | UN | الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية. |
:: Fourniture de conseils aux institutions afghanes sur les questions de coopération régionale et contribution au programme de travail; facilitation et animation d'un forum sur la coopération régionale, notamment dans le cadre du Processus d'Istanbul | UN | :: تقديم المشورة والدعم إلى المؤسسات الأفغانية بشأن مسائل التعاون الإقليمي، والمساهمة في وضع جدول الأعمال اللازم لمحفل عن التعاون الإقليمي، وتيسير عقده ورئاسته، بما في ذلك من خلال عملية إسطنبول |
Cette étape décisive consistait à confier, avant la fin de l'été, la responsabilité intégrale de la sécurité du pays aux institutions afghanes. | UN | ويمثل هذا حدثا تاريخيا إذ أنه يعني تولي المؤسسات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن أمن البلد خلال الصيف. |
D'abord, le renforcement de la démocratie à travers des institutions afghanes compétentes, transparentes, représentatives. | UN | وأولى تلك الرسائل تعزيز الديمقراطية، عن طريق المؤسسات الأفغانية المختصة والشفافة والتمثيلية. |
Ils ont fait part de leurs craintes concernant la capacité des institutions afghanes de mettre en place des conditions propices à la tenue d'élections crédibles. | UN | وأعربوا عن شكوكهم فيما يتعلق بقدرة المؤسسات الأفغانية على توفير بيئة مفضية لانتخابات ذات مصداقية. |
Renforcement des capacités des institutions afghanes aux niveaux national et local | UN | بناء قدرات المؤسسات الأفغانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
À mesure que les institutions afghanes assument davantage de responsabilités, je suis conscient que le rôle de l'ONU doit progressivement passer de la prestation de services au renforcement des capacités et de la résilience du peuple afghan, et à l'appui aux processus dirigés par les Afghans. | UN | وفيما تضطلع المؤسسات الأفغانية بدور قيادي أقوى، أرى من الضروري أن يتحول دور الأمم المتحدة بصورة متزايدة من تقديم الخدمات إلى تعزيز قدرة أفغانستان ومرونتها وإلى دعم العمليات التي يقودها الأفغان. |
Elle a également eu des échanges approfondis avec des institutions afghanes, dont la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, la Commission électorale indépendante et la Commission des plaintes électorales. | UN | كما أجرى الوفد حوارات مكثفة مع المؤسسات الأفغانية بما في ذلك اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية. |
Avec les fonds et programmes des Nations Unies, la MANUA aide aussi à acheminer l'assistance et à renforcer les capacités dont disposent les institutions afghanes pour s'acquitter de leurs fonctions aux niveaux national et infranational. | UN | وتعمل البعثة أيضا، جنبا إلى جنب مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، على دعم إيصال المساعدات، ولا سيما دعم قدرة المؤسسات الأفغانية على إيصالها على المستويين الوطني ودون الوطني. |
Des millions d'Afghans se sont rendus aux urnes pour élire 249 députés et construire ainsi l'avenir de notre pays en renforçant les institutions afghanes et en donnant un élan aux efforts de stabilisation. | UN | وأدلى ملايين الأفغان بأصواتهم لاختيار 249 عضوا في البرلمان، لصياغة مستقبل دولتنا بتعزيز المؤسسات الأفغانية وبناء زخم لتحقيق الاستقرار. |
Cela signifie donc qu'il faut abandonner les projets à impact rapide, les organisations parallèles et les multiples projets non coordonnés et donner les moyens aux institutions afghanes d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes nationaux afghans spécifiques. | UN | وهذا يعني الابتعاد عن المشاريع ذات الأثر السريع، والمنظمات الموازية، والمشاريع المتعددة غير المنسقة بغية تمكين المؤسسات الأفغانية من وضع وتنفيذ البرامج الوطنية الأفغانية المحددة. |
Nous reconnaissons l'action menée par les institutions afghanes pour mettre en place des mesures de nature à garantir un scrutin crédible, transparent et légitime, et qui leur permettent d'examiner par eux-mêmes les allégations d'irrégularités. | UN | ولاحظنا الجهود التي بذلتها المؤسسات الأفغانية لوضع تدابير تضمن إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية والشرعية ولتعالج بنفسها المخالفات المزعومة. |
D'immenses difficultés attendent également la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), où l'une des tâches essentielles est désormais d'aider les institutions afghanes à renforcer leurs capacités dans tous les domaines de la gouvernance, avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وثمة تحديات هائلة أيضاً تواجه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان؛ حيث تتمثل إحدى أكثر المهام أهمية في الوقت الراهن في دعم المؤسسات الأفغانية في البناء المستمر لقدراتها في جميع جوانب الحكم، ويؤدي المجتمع الدولي دوراً داعماً في هذا الصدد. |
Nous partageons les principales conclusions de la mission concernant la nécessité de lancer le processus de réconciliation nationale en Afghanistan, de réformer les institutions afghanes clefs, de chasser toutes les factions armées de Kaboul et de prévoir des fonds supplémentaires pour accélérer les efforts visant à garantir la sécurité. | UN | ونتفق مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها البعثة فيما يتعلق بالحاجة إلى الشروع في عملية مصالحة في أفغانستان، وإصلاح المؤسسات الأفغانية الرئيسية، وسحب جميع الفصائل المسلحة من كابل، وتخصيص أموال إضافية للإسراع في بذل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن. |
La capacité des institutions afghanes de gérer les crises humanitaires s'est améliorée, mais elle reste extrêmement dépendante des acteurs extérieurs. | UN | 36 - تحسنت قدرة المؤسسات الأفغانية على إدارة الأزمات الإنسانية، ولكنها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على جهات فاعلة أجنبية. |
Les deux candidats à la présidence ont fait part de leur intention de signer ces cadres juridiques pour permettre la bonne planification et l'exécution de la mission de suivi de la formation et de l'assistance à l'appui des institutions afghanes. | UN | ولقد أشار المرشحان الرئاسيان على السواء إلى أنهما يعتزمان التوقيع على هذه الأطر لإتاحة التخطيط لبعثة المتابعة في مجالي التدريب وتقديم المساعدة وتنفيذها بسلاسة دعماً للمؤسسات الأفغانية. |