"institutions clefs" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الرئيسية
        
    • مؤسسات رئيسية
        
    • المؤسسات الكبرى
        
    • المؤسسات اﻷساسية
        
    • للمؤسسات الرئيسية
        
    • مؤسسات أساسية
        
    • المؤسسات الحيوية
        
    • مؤسستان رئيسيتان
        
    La MINUSTAH, le Gouvernement haïtien et la communauté internationale sont collectivement responsables du renforcement et de la réforme des institutions clefs. UN فتولي المسؤولية عن تعزيز المؤسسات الرئيسية وإصلاحها إنما يقع على عاتق البعثة وحكومة هايتي والمجتمع الدولي جميعا.
    À ce jour, les règles de mise en place et de fonctionnement d'une des institutions clefs prévues par l'Accord de paix global et la loi n'ont toujours pas été établies de manière définitive. UN ولم يجر حتى الآن إنشاء أي من المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي القانون ولم تباشر عملها.
    Le risque inhérent à cette démarche est que la poursuite de tels objectifs pourrait gaspiller les ressources du CCI entre de multiples organes marginaux plutôt que de les maximiser en les investissant dans des institutions clefs offrant le retour sur investissement le plus élevé. UN وهناك خطر كامن يتمثل في أن السعي لتحقيق هذه الأهداف يمكن أن يبدد موارد مركز التجارة الدولية عبر هيئات هامشية متعددة بدلا من تحقيق أقصى قدر من العمل في المؤسسات الرئيسية التي تقدم أكبر عائد للاستثمار.
    Plus important encore, nous, les Membres des Nations Unies, devons faire plus, beaucoup plus, pour adapter les institutions clefs aux circonstances nouvelles et toujours en évolution du monde postcolonialiste, le monde de l'après-guerre froide. UN وما هو أكثر أهمية أن علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نفعل أكثر مما نفعل اﻵن لكي نكيف مؤسسات رئيسية مع الظروف التي تغيرت والتي لا تزال تتغير في عالم ما بعد الاستعمار وما بعد الحرب الباردة.
    Le Bureau du financement du développement de l'ONU, en coopération avec la CNUCED, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres institutions clefs intéressées, pourrait être le centre de liaison chargé de recevoir et de diffuser ces propositions. UN ويمكن أن يؤدي مكتب تمويل التنمية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات الكبرى صاحبة المصلحة، دور حلقة الوصل التي تتلقى مثل هذه المقترحات وتعممها.
    Il peut être nécessaire de renforcer, voire de créer, des institutions clefs de la société civile. UN وقد يتطلب اﻷمر إنشاء المؤسسات الرئيسية للمجتمع المدني، في العديد من الحالات، ودعمها في حالات أخرى.
    Celle-ci a fait une plus large place à la production, à l'établissement d'institutions clefs et à la législation nécessaire à cet effet. UN فقد بدأ إيلاء مزيد من الاهتمام لتشجيع التعاون في مجال اﻹنتاج، وإنشاء المؤسسات الرئيسية الضرورية، وسن التشريعات الداعمة.
    Les institutions clefs du système international, telles que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les institutions financières internationales (IFI) ont gagné de nouveaux membres. UN وقد وسعت المؤسسات الرئيسية في النظام الدولي، مثل منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية، نطاق العضوية فيها.
    Il a mis l'accent sur la promotion du renforcement des capacités nationales au sein des institutions clefs, telles que les ministères des finances, et notamment sur la transparence dans la gestion des ressources. UN وركز البرنامج الإنمائي على تعزيز القدرات الوطنية في المؤسسات الرئيسية كوزارات المالية، وبخاصة توفير الشفافية في إدارة الموارد.
    :: Les activités du PNUD en matière de gestion des affaires publiques devront viser à l'avenir à relier les problèmes de développement humain durable et l'appui aux institutions clefs. UN :: تتمثل التوجهات المتعلقة بالأعمال التي سيضطلع بها البرنامج مستقلا في مجال الحكم في ربط الشواغل المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة بدعم المؤسسات الرئيسية.
    Cette initiative vise à promouvoir l'amélioration de la situation des femmes sur le plan de l'éducation, de la gestion, de la prise de décisions, de l'obtention de crédits et de la santé et contribuera à doter de capacités correspondantes les institutions clefs et les décideurs politiques. UN وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز النهوض بالمرأة في مجالات التعليم وشؤون الحكم وصنع القرار والائتمانات والصحة، وستدعم بناء القدرات في المؤسسات الرئيسية وفي صفوف صناع القرار.
    - accroître la capacité des institutions clefs qui soutiennent le programme sous-régional; UN - تعزيز قدرة المؤسسات الرئيسية الداعمة لبرنامج العمل دون الإقليمي؛
    Le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans les arts, la culture, le sport, les médias, l'éducation, les églises et la justice les empêche de jouer un rôle important dans de nombreuses institutions clefs. UN كذلك فإن تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في مجالات الفن والثقافة والرياضة ووسائط اﻹعلام والتعليم والدين والقانون قد حال دون أن يكون للمرأة أثر يذكر في العديد من المؤسسات الرئيسية.
    Le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans les arts, la culture, le sport, les médias, l'éducation, les églises et la justice les empêche de jouer un rôle important dans de nombreuses institutions clefs. UN كذلك فإن تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في مجالات الفن والثقافة والرياضة ووسائط اﻹعلام والتعليم والدين والقانون قد حال دون أن يكون للمرأة أثر يذكر في العديد من المؤسسات الرئيسية.
    Elle devrait aussi promouvoir une approche plus cohérente et systématique dans la manière dont l'ONU elle-même communique avec les parlements nationaux en tant qu'institutions clefs de la gouvernance démocratique. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي أيضا تشجيع اتباع نهج أكثر اتساقا ومنهجية لكيفية اتصال الأمم المتحدة نفسها بالبرلمانات الوطنية بوصفها مؤسسات رئيسية للحكم الديمقراطي.
    Le contraste entre, d'une part, le statut officiel des quatre institutions clefs créées pour sauvegarder la Constitution et ses valeurs et, d'autre part, l'efficacité réelle de ces institutions, démontre que la Constitution est largement méconnue. UN وبالمقارنة بين الوضع الرسمي لأربع مؤسسات رئيسية أنشئت لحماية الدستور والقيم الواردة فيه، فعالية هذه المؤسسات في الواقع، يتبين الاستخفاف الكبير بأحكام الدستور.
    Certaines institutions clefs pour la promotion et la protection des droits de l’homme sont de création très récente, tel l’Office du Protecteur du citoyen. UN وأنشئت بعض المؤسسات اﻷساسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها منذ وقت قريب جدا مثل مكتب حامي المواطن.
    Il sera nécessaire de renforcer le système judiciaire et de mettre en place des mécanismes efficaces de contrôle interne des institutions clefs, comme les Ministères de l'intérieur, de la défense et de la justice. UN وسيلزم تعزيز نظام العدالة وإنشاء آليات رقابة داخلية فعالة للمؤسسات الرئيسية مثل تلك الموجودة في وزارات الداخلية والدفاع والعدل.
    :: Aide et participation à des réunions organisées conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des experts internationaux et nationaux et des représentants du Gouvernement iraquien sur des questions liées à la justice en période de transition, ainsi qu'à la création d'institutions clefs UN تيسير الاجتماعات المنظمة بشكل مشترك من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان والخبراء الدوليين والوطنيين وممثلي الحكومة العراقية والمشاركة فيها، من أجل إسداء النصح بشأن القضايا المتصلة بالعدالة في المرحلة الانتقالية، وكذلك إنشاء مؤسسات أساسية
    J'exhorte les dirigeants politiques libanais à tenir leurs engagements afin de soutenir et de renforcer les institutions clefs de l'État libanais en ces temps résolument difficiles. UN وأحث القادة السياسيين في لبنان على البناء على انخراطهم البناء من أجل دعم وبناء المؤسسات الحيوية للدولة في مواجهة الأوضاع العصيبة المستمرة.
    À cet égard, il convient de noter que l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer, les institutions clefs du nouveau régime juridique marin, ont jusqu'à présent fonctionné de façon satisfaisante. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، وهما مؤسستان رئيسيتان في النظام القانوني الجديد المعني بالمحيطات، قد أديا عملهما على نحو جدير بالثناء حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus