J'ai la ferme conviction que le pays mènera à bien le processus de renforcement des institutions communes et établira un cadre juridique solide. | UN | وأنا مقتنع بأن البوسنة والهرسك ستنجح في عملية تقوية المؤسسات المشتركة وإقامة إطار قانوني قوي. |
Mon bureau continue d'assurer la viabilité des institutions communes. | UN | ويواصل مكتبي التأكد من صلاحية المؤسسات المشتركة. |
Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. | UN | وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية. |
17. La mise en place des institutions communes de Bosnie-Herzégovine se poursuit de manière soutenue. | UN | ١٧ - تمضي قدما بإطراد عملية إنشاء مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine ont travaillé cette année avec plus d'efficacité, d'intensité et de coordination. | UN | ومع ذلك، ففي هذا العام أخذت المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك تعمل بقدر أكبر من الفعالية والكثافة والتنســيق. |
La législation relative à la police des frontières est actuellement examinée par les institutions communes aux deux entités. | UN | وتنظر المؤسسات المشتركة حاليا في قانون شرطة الحدود. |
Une telle loi est essentielle pour le bon fonctionnement des institutions communes puisqu'elle garantirait le recrutement et la nomination de fonctionnaires impartiaux et professionnels. | UN | وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة. |
Le manque de volonté des hommes politiques, peu soucieux de renforcer l'État, continue à bloquer le fonctionnement des institutions communes. | UN | ولا يزال عدم الالتزام بين السياسيين بتعزيز الدولة يعوق أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بفعالية. |
L'Union espère en outre que les deux républiques travailleront de concert au bon fonctionnement des institutions communes. | UN | كما يأمل الاتحاد الأوروبي أن تعمل الجمهوريتان جنبا إلى جنب لكفالة أداء المؤسسات المشتركة لمهامها على أفضل وجه. |
C'est pourtant le Conseil qui a été le plus actif parmi les institutions communes, se réunissant en moyenne au moins une fois par semaine. | UN | بيد أن المجلس لا يزال يعتبر أنشط المؤسسات المشتركة إذ يجتمع في المتوسط مرة واحدة في اﻷسبوع على اﻷقل. |
C'est pourtant lui qui a été le plus actif des institutions communes, se réunissant en moyenne une fois par semaine. | UN | بيد أن المجلس قد برز بوصفه أكثر المؤسسات المشتركة نشاطا، إذا كان يجتمع بمعدل متوسطه مرة واحدة في اﻷسبوع. |
À certains égards, un tel accord serait contraire à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et incompatible avec le partage des responsabilités entre les institutions communes et les entités. | UN | ولا يتطابق هذا الاقتراح في بعض الجوانب مع دستور البوسنة والهرسك، وتقاسم الاختصاصات بين المؤسسات المشتركة وبين الكيانين. |
Les bénéficiaires des budgets des institutions communes ont reçu leurs premiers versements par les voies officielles. | UN | كما تلقى المستفيدون من ميزانيات المؤسسات المشتركة أول مدفوعاتهم من خلال قنوات السداد الرسمية. |
Les relations au sein de la Fédération dépendent aussi dans une très large mesure des relations entre les entités et au sein des institutions communes. | UN | وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة. |
La loi sur la citoyenneté est un texte extrêmement important, et il est essentiel que les institutions communes de Bosnie-Herzégovine l'adoptent sans plus attendre. | UN | ونظرا لما لقانون الجنسية من أهمية بالغة، فلذا من الضروري أن تقره المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك بدون أي مزيد من التأخير. |
Nous espérons que cette attitude résistera à la transition vers des institutions communes que prévoit l'Accord de paix de Dayton. | UN | ونأمل أن يظل هذا الموقف قائما بعد الانتقال إلى مرحلة المؤسسات المشتركة وفقا لاتفاق دايتون للسلام. |
S’il existe bien des institutions communes au niveau central, elles ne fonctionnent pas encore comme il faudrait. | UN | وفي حين توجد مؤسسات مشتركة على مستوى الدولة فهي ما زالت لا تعمل بكفاءة. |
Il a demandé instamment aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour créer des institutions communes qui fonctionnent. | UN | وحث اﻷطراف على إثبات اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹقامة مؤسسات مشتركة وعاملة. |
Elles ont également ouvert la voie à la création de nouvelles institutions communes en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد فتحت أيضا الباب لتشكيل مؤسسات مشتركة جديدة في البوسنة والهرسك. |
Au même moment, les membres serbes de la présidence et du Conseil des ministres ont cessé temporairement de coopérer au sein de ces institutions communes. | UN | وفي الوقت ذاته، توقف اﻷعضاء الصرب في مجلس الرئاسة وفي مجلس الوزراء مؤقتا عن التعاون مع المؤسسات العامة. |
Il est vrai que ces résultats resteront fragiles si d'autres progrès au niveau des institutions communes et de l'économie ne sont pas bientôt réalisés. | UN | ويصح القول إن هذه النتائج ستظل هشة إذا لم يتحقق المزيد من التقدم على وجه السرعة في مجالي المؤسسات العامة والاقتصاد. |
Les deux Entités ont viré des fonds sur le compte bancaire des institutions communes à la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد قام كلا الكيانين بتحويل اﻷموال للحساب المصرفي التابع للمؤسسات المشتركة في المصرف المركزي. |