La MANUI envisage d'appuyer la mise en place des institutions créées par la Constitution par le biais de son assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وتخطط البعثة لإسداء مشورة تقنية وبناء القدرات لتفعيل المؤسسات المنشأة بموجب الدستور. |
institutions créées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer - faits survenus depuis 1994 | UN | رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منـــذ عام 1994 |
L'Inde attache une grande importance au fonctionnement efficace des institutions créées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتولي الهند أهمية قصوى لفعالية عمل المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Cette résolution est une mesure très importante dans le renforcement des institutions créées par le Statut de Rome. | UN | ويمثل ذلك القرار خطوة هامة جدا في تقوية المؤسسات التي أنشئت بموجب نظام روما الأساسي. |
Il est important que ce poste continue de bénéficier d'un soutien et d'une adhésion universelle; les institutions créées par les Nations Unies doivent en effet pouvoir résister au passage du temps. | UN | ومن المهم وجوب استمرار تمتع هذا المنصب بالدعم والقبول الدوليين؛ ويجب أن تتصدى المؤسسات التي تنشئها اﻷمم المتحدة لتجربة الزمن. |
Cette décision était le signe d'une maturité croissante des institutions créées par la Convention ainsi que de la confiance des États parties dans le rôle du Tribunal. | UN | ولاحظ أن هذا القرار يمثل دليلاً على تزايد نضج المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وعلى ثقة الدول الأطراف في الدور الذي تضطلع به المحكمة. |
Il existe sans nul doute davantage d'interaction et de coopération entre les institutions créées par la Convention et les Nations Unies. | UN | وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة. |
Les institutions créées par cette Convention ont déjà commencé à fonctionner, et c'est ainsi qu'après les élections de 1996, le Tribunal international du droit de la mer qui a tenu ses premières séances au cours de cette année a été constitué. | UN | وإن اﻷجهزة المنشأة في إطار تلك الاتفاقية بدأت عملها، وعقدت المحكمة الدولية لقانون البحار، عقب انتخاب أعضائها عام ١٩٩٦، أول جلسة لها في عام ١٩٩٧. |
3. Déclarations concernant le règlement des différends D. institutions créées par la Convention | UN | دال - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
D. institutions créées par la Convention | UN | المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية |
IV. institutions créées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer - faits survenus depuis 1994 | UN | رابعا - المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، استعراض التطورات منذ عام 1994 |
La mission a encouragé le Gouvernement à continuer de faire preuve de flexibilité pour donner une place aux groupes rebelles dans les institutions créées par l'Accord d'Arusha. | UN | وشجعت البعثة الحكومة على مواصلة التحلي بالمرونة حتى تتيح للمجموعات المتمردة مكانا في المؤسسات المنشأة بموجب اتفاق أروشا. |
Nous tenons également à saisir cette occasion pour noter avec satisfaction le fonctionnement et le travail des institutions créées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental. | UN | نود أن نغتنم هذه الفرصة أيضاً للتنويه بدور وعمل المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري. |
En ce qui concerne le travail des institutions créées par la Convention, beaucoup de pays en développement n'ont pas été en mesure de participer aux sessions de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية، لم يثبت أن في مقدور كثير من البلدان النامية أن تحضر دورات جمعية السلطة الدولية لقاع البحار. |
À cette fin, les diverses institutions créées par les accords de paix et qui traitent de questions relatives aux services de renseignement et à l'analyse stratégique devraient faire l'objet d'une loi, pour que leurs domaines d'action soient définis le plus clairement possible et soumis à un contrôle bien défini du Congrès de la République. | UN | ومن ثم يتعين أن تعطى الصفة القانونية لمختلف المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقات السلام والتي تعنى بالمسائل المتصلة بخدمات الاستخبارات والتحليل الاستراتيجي، بحيث يتحدد مجال نشاطها بأوضح ما يمكن وتحت سيطرة واضحة من كونغرس الجمهورية. |
En outre, le fonctionnement de toutes les institutions créées par la Convention montre que cet instrument majeur a ouvert la voie non seulement à l'application du cadre juridique universel régissant les océans dans le monde, mais également à la réglementation des domaines pour lesquels la Convention a été conclue. | UN | كذلك، فإن تشغيل جميع المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية يشهد بأن هذا الصك المعلم قد مهد الطريق لتنفيذ إطار قانوني عالمي ينظم محيطات العالم، ليس هذا فحسب، بل لتنظيم المجالات التي أقرت الاتفاقية من أجلها أيضا. |
institutions créées par la Convention | UN | دال - المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية |
En tant que membre actif des institutions créées par la Convention de Lomé, la Papouasie-Nouvelle-Guinée souhaiterait encourager les autres États membres à examiner dès que possible le type de changements qui permettraient de faciliter les processus de développement et les objectifs compatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وبوصف بابوا غينيا الجديدة مشاركا نشطا في المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية لومي، فإنها تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على أن تنظر في وقت مبكر في أنواع التغيير الذي يكون من شأنها تسهيل عمليات التنمية وأهدافها، بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
D'après les informations fournies par la Puissance administrante, les parties ont affirmé, dans une déclaration commune, que les institutions créées par l'Accord de Nouméa donnaient satisfaction et que le transfert de pouvoir envisagé dans ledit accord se poursuivait. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أكدت الأطراف في بيان مشترك أن المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق نوميا تسير الأعمال فيها سيرا حسنا وأن نقل السلطات المتوخى في هذا الاتفاق يسير على قدم وساق. |
Il faudrait engager, avec les représentants des communautés minoritaires (associations, organisations, chefs traditionnels, organismes religieux et autres institutions créées par les communautés minoritaires elles-mêmes, compte tenu de leurs propres préceptes et traditions), un processus participatif concernant tous les aspects de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | 12- وينبغي إشراك ممثلي جماعات الأقليات، بما في ذلك الجمعيات والمنظمات ومؤسسات القيادة التقليدية والهيئات الدينية، وغيرها من المؤسسات التي تنشئها بحرية جماعات الأقليات ذاتها وفقاً لمبادئها وتقاليدها، في عملية هادفة تقوم على المشاركة وتشمل جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ التوصيات. |
11. Il faudrait engager les représentants des communautés minoritaires, y compris les associations, les organisations, les institutions décisionnaires traditionnelles, les organismes religieux et d'autres institutions créées par les communautés minoritaires elles-mêmes, dans un processus véritablement participatif pour tous les aspects de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | 11- وينبغي إشراك ممثلي جماعات الأقليات، بما في ذلك الجمعيات والمنظمات ومؤسسات القيادة التقليدية والهيئات الدينية، وغيرها من المؤسسات التي تنشئها جماعات الأقليات ذاتها، في عملية تشاركية هادفة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ التوصيات. |
Nous valorisons notre adhésion aux institutions créées par la Convention et avons l'intention d'y participer pleinement. | UN | ونحن نقدر عضويتنا الجديدة في المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وننوي المشاركة فيها بالكامل. |
Toutes les institutions créées par la Convention ont été mises sur pied et sont opérationnelles. | UN | وخلال هذه الفتـــرة تم إنشاء وتشغيل جميع المؤسسات التي أوجدتها. |
Nous partageons l'avis que les problèmes des océans sont étroitement liés entre eux et doivent être examinés dans leur ensemble, notamment par les institutions créées par la Convention de Montego Bay. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل بأن مختلف المسائل المتعلقة بالحيز البحــري مترابطة ترابــطا وثيقا جدا، وينبغي النظــر فيها معا، ولا سيما من جانــب اﻷجهزة المنشأة في إطار اتفاقية خليج مونتيغو. |