Au fil des ans, les institutions de l'ONU remplissant un rôle de secours ont sauvé d'innombrables vies. | UN | وعلـى مـدى السنين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بـدور اﻹغاثة قد أنقذت أرواحا لا تحصى. |
Ils influent sur la position de leurs pays dans les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales. | UN | وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى. |
Nous apprécions également la contribution des différentes institutions de l'ONU au développement d'une approche intégrée pour traiter de manière efficace les problèmes complexes que posent les mines terrestres. | UN | كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des partenariats efficaces avec les ONG et les associations, et de solliciter dans ce domaine l'assistance technique d'institutions de l'ONU comme l'OMS et l'UNICEF. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Il est essentiel que toutes les institutions de l'ONU coordonnent leurs efforts et s'appuient mutuellement dans cette tâche. | UN | ومن الجوهري أن تقوم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة بالتنسيق، وبمساندة متبادلة فيما بينها في هذه المهمة. |
Il y au moins 19 institutions de l'ONU présentes en Afghanistan. | UN | ويوجد في أفغانستان ما لا يقل عن 19 وكالة من وكالات الأمم المتحدة. |
Une meilleure coordination, des priorités plus précises et une gestion plus efficace des institutions de l'ONU qui mènent des activités de développement sont nécessaires. | UN | والمطلوب أن يكون هناك تنسيق أفضل وتحديد أوضح لﻷولويات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، وإدارة أكثر فعالية. |
À cet égard, les institutions de l'ONU sur le terrain doivent oeuvrer en étroite coopération avec les organismes nationaux. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية. |
Toutefois, nous croyons que la proposition doit faire l'objet d'une analyse, de contributions et de débats accrus pour faire en sorte que les mécanismes créés agissent efficacement et synergiquement avec les objectifs des institutions de l'ONU. | UN | ومع هذا، نعتقد أن الاقتراح يتطلب مزيدا من التحليل، والمعلومات والمناقشة لضمان أن تعمل اﻵليات المنشأة بكفاءة وتعاون، لتحقيق مقاصد وأهداف وكالات اﻷمم المتحدة. |
Au sein des institutions de l'ONU, des organisations de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales, de nombreuses vies ont été perdues lors d'incidents tragiques. | UN | فثمة أشخاص عديدون، داخل وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات الصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية، فقدوا أرواحهم في حوادث مأساوية. |
Mon gouvernement demande aux autres institutions de l'ONU et aux organisations internationales et régionales de faire preuve d'un intérêt et d'un partenariat similaires pour développer encore davantage cette initiative. | UN | وتطلب حكومة بلدي من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات اﻹقليمية والدولية نفــس الاهتمــام والشراكة، لمواصلة تطوير هذه المبادرة. |
À ce stade, l'Union européenne aimerait inviter les institutions de l'ONU à se tenir prêtes, en cas d'urgence, à continuer de fournir au Département du personnel apte à s'acquitter de cette tâche. | UN | ويــود الاتحاد اﻷوروبي هنا أن يدعو وكالات اﻷمم المتحدة الى أن تبدي استعدادا في حالات الضرورة الملحة لمواصلة إعارة الموظفين المناسبين لﻹدارة للاضطلاع بهذه المهمة. |
La collaboration croissante entre le Département des affaires humanitaires et d'autres institutions de l'ONU et organisations internationales a accru l'efficacité de l'ONU à réagir aux situations d'urgence humanitaire. | UN | إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية. |
Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. | UN | ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية. |
Les questions écologiques d'actualité doivent recevoir des réponses à l'échelle du système des Nations Unies, car l'ordre du jour relatif à l'environnement se répercute sur les travaux de diverses institutions de l'ONU et transcende les frontières institutionnelles traditionnelles des organes existants de l'Organisation. | UN | فالمسائل البيئية الراهنة تقتضي استجابات على مستوى منظومة اﻷمــم المتحدة، حيث أن البرنامــج البيئي يتخلل عمل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ويتجاوز حدودا مؤسسية تقليدية ﻷجهزة موجودة تابعة للمنظمة. |
À cet égard, l'appui international des institutions de l'ONU, ainsi que l'assistance des structures financières internationales et des pays donateurs représenteront une contribution de poids dans la recherche des moyens d'éliminer de tels problèmes. | UN | وفي هذا السياق، سيسهم الدعم الدولي من مؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى مساعدة الهياكل المالية الدولية والبلدان المانحة، إسهاما له وزنه في السعي إلى الطرائق الكفيلة بالقضاء على هذه المشاكل. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les arguments avancés à propos de la fusion envisagée et a souligné qu'il fallait renforcer toutes les institutions de l'ONU qui s'occupent de la promotion de la femme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحجج المقدمة كأساس للدمج المقترح وأكدت الحاجة إلى تعزيز جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعالج اهتمامات المرأة. |
Elle a regroupé au total 127 participants représentant 75 Parties, six Etats non Parties, cinq organisations intergouvernementales ou institutions de l'ONU et deux organisations non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع 127 مشاركاً يمثلون 75 طرفاً و6 دول غير أطراف و5 منظمات حكومية دولية أو وكالة من وكالات الأمم المتحدة ومنظمتين من المنظمات غير الحكومية. |