L'Estonie était favorable aux institutions des droits de l'homme de l'ONU et à l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. | UN | وتؤيد إستونيا مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Il a indiqué que les institutions des droits de l'homme de l'Indonésie jouaient un rôle considérable s'agissant de surveiller le fonctionnement du système judiciaire, du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | وأوضحت أن مؤسسات حقوق الإنسان في إندونيسيا تضطلع بدور هام في رصد أداء الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |
Les institutions des droits de l'homme, le système judiciaire et la Cour constitutionnelle devaient remplir leurs missions respectives d'institutions gardiennes de ces valeurs. | UN | ويجب على مؤسسات حقوق الإنسان والجهاز القضائي والمحكمة الدستورية الاضطلاع بمهام كل منها باعتبارها المؤسسات الحامية. |
Lorsqu'ils sélectionneront leurs candidats, les États devraient consulter leurs propres institutions des droits de l'homme et organisations de la société civile et appliquer les directives suivantes concernant les critères techniques et objectifs pour la présentation de leurs candidats: | UN | وينبغي للدول، لدى اختيار مرشيحها، أن تستشير مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني وأن تطبق المبادئ التوجيهية التالية بشأن الشروط التقنية والموضوعية لتقديم مرشحيها، وهي: |
Le Soudan avait en outre mis en place quelques institutions des droits de l'homme et adopté une loi sur les organisations de la société civile. | UN | كما أنشأ السودان بعض المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان واعتمد قانوناً بشأن منظمات المجتمع المدني. |
Prenant note de la mise en place de plusieurs institutions des droits de l'homme, elle a posé la question de la coordination de leurs activités. | UN | واستفسرت، في معرض إشارتها إلى إقامة عدة مؤسسات لحقوق الإنسان، عن كيفية تنسيق أعمالها. |
Il a noté avec satisfaction la création d'institutions des droits de l'homme et s'est félicité de l'établissement d'organes nationaux pour l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | ولاحظت بارتياح إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان ورحبت بإنشاء هيئات وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Il travaille désormais en synergie avec les institutions des droits de l'homme et en partenariat avec les OSC. | UN | وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Elle convient toutefois qu'il faut dialoguer davantage entre institutions des droits de l'homme sur les questions de handicap et de développement. | UN | ومع ذلك، فهي توافق على ضرورة إجراء المزيد من الحوار بين مؤسسات حقوق الإنسان بشأن قضايا الإعاقة والتنمية. |
Les institutions des droits de l'homme s'emploient activement à surveiller la situation des droits de la femme et elles agissent également en tant que groupes de pression pour faire amender les lois discriminatoires. | UN | وتعمل مؤسسات حقوق الإنسان بنشاط على رصد حالة حقوق المرأة وتعمل أيضاً بوصفها جماعات ضغط لتعديل القوانين التمييزية. |
Par conséquent, dans l'idéal, ils devront cohabiter avec des institutions des droits de l'homme stables et indépendantes qui se chargent également des questions relatives aux minorités. | UN | وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات. |
:: Les décisions des institutions des droits de l'homme doivent être appliquées et les institutions doivent être dotées de fonds suffisants. | UN | :: تنفيذ قرارات مؤسسات حقوق الإنسان وتوفير التمويل الكافي لذلك. |
Au niveau national, il est important de coopérer avec les institutions des droits de l'homme; au niveau local, le suivi peut bénéficier particulièrement d'une société civile active pour promouvoir et protéger les droits des enfants. | UN | وعلى المستوى الوطني، من الأهمية التعاون مع مؤسسات حقوق الإنسان، وفي الوقت نفسه فإن المتابعة على المستوى المحلي سوف تستفيد بشكل خاص من المجتمع المدني الناشط في تعزيز وحماية حقوق الأطفال. |
Cette récompense a été décernée à des chercheurs d'institutions des droits de l'homme, à des militants de premier ordre et à des coordonnateurs de l'action en faveur de la jeunesse. | UN | واستفاد من هذه الجائزة باحثون في مؤسسات حقوق الإنسان، وناشطون بارزون، ومنسقون لأنشطة الشباب. |
— Créer rapidement les institutions des droits de l'homme prévues dans l'Accord de paix de Dayton; | UN | ● التعجيل بإقامة مؤسسات حقوق اﻹنسان المتوخاة في اتفاق دايتون للسلام؛ |
Le pays devrait poursuivre les efforts engagés pour renforcer les institutions des droits de l'homme, et améliorer la législation et les politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | ودعت إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والتشريعات والسياسات. |
Il était d'avis que les institutions des droits de l'homme devaient faire office de points focaux pour les questions de handicap. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مؤسسات حقوق الإنسان ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تنسيق لمسائل الإعاقة. |
Lorsqu'ils sélectionneront leurs candidats, les États devraient consulter leurs propres institutions des droits de l'homme et organisations de la société civile et, à cet égard, feront connaître les noms de celles qui appuient leurs candidats. | UN | وينبغي للدول، لدى اختيار مرشحيها، أن تستشير مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والقيام في هذا الصدد بإدراج أسماء الجهات التي تؤيد مرشحيها. |
Lorsqu'ils sélectionneront leurs candidats, les États devraient consulter leurs propres institutions des droits de l'homme et organisations de la société civile et, à cet égard, feront connaître les noms de celles qui appuient leurs candidats. | UN | وينبغي للدول، لدى اختيار مرشحيها، أن تستشير مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والقيام في هذا الصدد بإدراج أسماء الجهات التي تؤيد مرشحيها. |
Le Gouvernement consolide toutes les institutions des droits de l'homme, notamment le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains, et met en place une institution nationale conforme aux principes de Paris. | UN | وتعكف الحكومة على توطيد جميع المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان، مثل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء هيئة وطنية تتفق مع مبادئ باريس. |
La Commission nationale des droits de l'homme ayant une compétence quasi juridictionnelle, le candidat examine les plaintes pour violations des droits civils et politiques. Il a participé à la mise en place d'institutions des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | ولما كان للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أهلية شبه قضائية، فإنه يتعامل مع الشكاوى المقدمة ضدّ انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية وقد ساعد في إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان تمتثل مبادئ باريس. |
Sur la question de l'Italie concernant les enseignements qu'il tirait de la coexistence de diverses institutions des droits de l'homme, le RoyaumeUni a observé que cellesci correspondaient aux différents systèmes juridiques et politiques existant dans les différentes parties du RoyaumeUni, ainsi qu'à leurs préoccupations et intérêts respectifs. | UN | وعن السؤال الذي طرحته إيطاليا بشأن تجربة المملكة المتحدة في ما يتعلق بمختلف مؤسساتها المعنية بحقوق الإنسان، ذكرت المملكة المتحدة أن هذا الترتيب يعكس مختلف النظم القانونية والسياسية في مختلف مناطق المملكة المتحدة، كما يعكس المصالح والاهتمامات المختلفة لتلك المناطق. |
Réduction des ressources financières allouées aux institutions des droits de l'homme | UN | تدني الموارد المالية لمؤسسات حقوق الإنسان |