Par le biais du Comité interinstitutions sur le développement durable, le PNUD a encouragé une coopération étroite avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة بتعزيز التعاون الوثيق داخل أسرة وكالات اﻷمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, l'UNICEF devait faire face à des difficultés budgétaires, comme toutes les autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تواجه في الوقت الحاضر قيودا في الميزانية شأنها في ذلك شأن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Nous essaierons également d'accroître notre coopération avec diverses organisations internationales, notamment avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | وسنحاول أيضا زيادة التعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، وعلى وجه الخصوص وكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétariat a pris contact avec d'autres pays, ainsi qu'avec les institutions du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales pour solliciter leur appui. | UN | وقد أقامت اﻷمانة اتصالات مع بلدان أخرى فضلا عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، وذلك بهدف التماس دعمها. |
C'est pour cette raison que depuis plusieurs années, de nombreuses institutions du système des Nations Unies y ont recours. | UN | وهو ما يفسر لجوء كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها الى التنفيذ الوطني منذ عدة سنوات. |
La coopération avec les institutions du système des Nations Unies sur des aspects particuliers de la formation et du renforcement des capacités s'est aussi beaucoup développée au cours de la période récente. | UN | وفي الآونة الأخيرة تطور أيضا بصورة كبيرة التعاون مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Bélarus et ses institutions gouvernementales sont prêts à coopérer activement avec les organisations et les institutions du système des Nations Unies sur les questions relatives à Tchernobyl. | UN | والدولة والوكالات الحكومية في بيلاروس على استعداد للانخراط في تعاون نشط بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشرنوبيل مع منظمات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Il recommande à l'État partie de revoir la situation des mines terrestres dans le cadre de la coopération internationale, y compris avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
Il recommande à l'État partie de revoir la situation des mines terrestres dans le cadre de la coopération internationale, y compris avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
Les institutions du système des Nations Unies sont priées de désigner, au sein de leur organisation, des services qui joueraient le rôle de structures permettant de mieux coordonner les activités du système des Nations Unies liées à la Décennie. | UN | وطلب الى وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة أن تهيئ جهات اتصال داخل هياكلها حتى تعمل كآلية تضطلع بمزيد من التنسيق لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذا الموضوع. |
À noter à cet égard la série consacrée aux femmes, lancée avec succès par le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales, en coopération avec les diverses institutions du système des Nations Unies. | UN | ويمكن الاسترشاد بالسلسلة المعنية الخاصة بالمرأة التي وضعتها دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. الاجتماعات |
Réunion de travail avec des représentants des institutions du système des Nations Unies au Guatemala; | UN | اجتماع عمل مع ممثلي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا؛ |
39. La Ligue des Etats arabes apportait son soutien et son concours à toutes les institutions du système des Nations Unies qui fournissaient une assistance au peuple palestinien, en particulier au stade actuel. | UN | ٩٣- وأضاف قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تشارك في توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ولا سيما في هذه المرحلة، وتتعاون معها. |
39. La Ligue des États arabes apportait son soutien et son concours à toutes les institutions du système des Nations Unies qui fournissaient une assistance au peuple palestinien, en particulier au stade actuel. | UN | ٩٣- وأضاف قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تشارك في توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ولا سيما في هذه المرحلة، وتتعاون معها. |
Un travail qui mérite également d'être souligné est celui entrepris par d'autres institutions du système des Nations Unies pour développer les capacités nationales des États africains dans le domaine des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | ثمة عمل يستحق التنويه به بنفس القدر هو العمل الذي تضطلع به وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في بناء القدرات الوطنية للدول اﻷفريقية في مجال حقوق اﻹنسان والحكم السديد. |
La possibilité d'une exécution nationale recevrait toute l'attention voulue en étroite collaboration avec toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما سينال اسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني الاهتمام الواجب بالتعاون الوثيق مع جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle fournit aussi régulièrement des données en la matière aux diverses institutions du système des Nations Unies. | UN | ويقدم الاتحاد أيضا، بصورة روتينية، بيانات عن هذا الموضوع إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
, et pour tenir compte des points de vue exprimés par les organismes et institutions du système des Nations Unies à ce sujet. | UN | وﻹدراج اﻵراء التي عبرت عنها مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بهذا الشأن. |
En outre, l'UNOPS et le FNUAP participent à la stratégie de planification des ressources et le PNUD a présenté cette stratégie à toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما قام البرنامج الإنمائي بتوزيع استراتيجيته المذكورة على جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Fondation est déterminée à s'acquitter de ses responsabilités auprès du Conseil économique et social et elle tient beaucoup à accroître son engagement dans les activités organisées par les diverses institutions du système des Nations Unies qui se consacrent au travail humanitaire. | UN | تلتزم المؤسسة بالوفاء بمسؤولياتها إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تسعى إلى زيادة مشاركتها في الأنشطة التي تنظمها مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال العمل الإنساني. |
Les organisations et institutions du système des Nations Unies sont appelées à faire en sorte que ces normes soient opérationnelles. | UN | وتدعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها إلى تطبيق هذه المعايير والمقاييس. |
Dans ce contexte, il faudrait tenir compte des mandats des différentes organisations et institutions du système des Nations Unies pour le développement et des complémentarités qui existent entre elles. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد فرادى الولايات وأوجه التكامل الخاصة بالمؤسسات والهيئات المشمولة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En 2001, elle a travaillé avec 38 institutions du système des Nations Unies dans le cadre de leurs projets. | UN | وقد عملت الجامعة، في إطار أنشطة المشاريع التي اضطلعت بها، مع 38 من وكالات منظومة الأمم المتحدة في عام 2001. |
En outre, l'Assemblée générale a également invité tous les organismes et toutes les institutions du système des Nations Unies à inclure la coopération technique Sud-Sud dans leurs programmes ordinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى جميع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة إدماج الدعم المقدم للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في برامجها العادية. |
Ces conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social devraient être acceptées et appliquées par toutes les organisations et institutions du système des Nations Unies. | UN | إن الاستنتاجات المتفـق عليهـا من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكون مقبولة للتنفيذ مــن جانب جميــع المنظمــات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le statut d'observateur, en permettant à l'OHI de participer aux sessions de l'Assemblée générale, lui offrirait la possibilité de se rapprocher des programmes et institutions du système des Nations Unies afin d'accroître la coopération et la coordination des différentes activités en matière de sciences marines et de développer ses actions de formation et de renforcement des capacités dans les domaines décrits plus haut. | UN | وإن مركز المراقب الذي من شأنه أن يسمح للمنظمة بالمشاركة في دورات الجمعية العامة، سيتيح لها فرصة الاتصال ببرامج منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها لزيادة التعاون وتنسيق مختلف الأنشطة في مجال العلوم البحرية وتطوير أعمالها في مجال التدريب وتعزيز القدرات في الميادين المذكورة أعلاه. |
Par ailleurs, 92 cas sont venus d'autres services ou institutions du système des Nations Unies, y compris de l'Équipe spéciale elle-même, au cours de ses propres investigations ou sur dénonciation. | UN | وأتت 92 حالة أخرى من الخدمات أو الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك فرقة العمل نفسها وذلك خلال التحقيقات الخاصة بها أو عن طريق الوشاية. |
Ce pays frère devait en conséquence retrouver son siège à l'Assemblée générale ainsi que dans toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | وهذا البلد الشقيق ينبغي، نتيجة لذلك، أن يستعيد مقعده لا في الجمعية العامة فحسب وإنما أيضا في جميع الوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons que ces propositions pourraient contribuer à une division appropriée du travail entre les organisations et les institutions du système des Nations Unies et le Secrétariat de l'Organisation, en tenant compte de leurs avantages individuels. | UN | ونعتقد أن تنفيذ هذه المقترحات يمكن أن يسهم في التقسيم المناسب للعمل بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة للمنظمة؛ مع مراعاة مزايا كل منها. |