Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة. |
Des institutions existantes, comme l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, ou venant d'être créées, comme l'Organisation mondiale du commerce, doivent également s'adapter à un environnement en mutation. | UN | كما أن مؤسسات قائمة مثل منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي ومؤسسات جديدة. مثل منظمة التجارة العالمية أخذت تتكيف مع تغير البيئة. |
Dans l'ensemble, les participants préféraient nettement faire appel aux institutions existantes pour mettre en œuvre le cadre, en renforçant la cohérence et la coordination de l'action de ces dernières. | UN | وكان هناك تفضيل قوي للاعتماد على المؤسسات الموجودة من أجل تنفيذ الإطار، مع خلق ترابط وتنسيق أكبر فيما بينها. |
Les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. | UN | وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف. |
De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها. |
Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. | UN | ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة. |
Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. | UN | ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية. |
Dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD s'efforcerait de renforcer les institutions existantes. | UN | وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة. |
Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. | UN | وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال. |
Ils ont également noté que la plupart des institutions existantes bénéficiaient d'un haut degré d'indépendance. | UN | كما لاحظوا أنَّ معظم المؤسسات القائمة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية. |
iii) Soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; | UN | دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛ |
La délégation a exprimé la nécessité de continuer à développer les capacités des institutions existantes, ainsi que l'assistance technique de l'ONU. | UN | وأعرب الوفد عن حاجة البلد إلى مواصلة تنمية قدرات المؤسسات القائمة وإلى تلقي المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
Président du groupe d'étude chargé de se pencher sur le thème: < < Quel mécanisme national de prévention pour le Togo: diagnostic des institutions existantes > > . | UN | ورئيس فريق الدراسة المتعلقة بتحديد أفضل آلية وقائية وطنية لتوغو وتشخيص حالة المؤسسات القائمة. |
Les institutions existantes sont renforcées afin d'assumer entre autres les fonctions suivantes: | UN | تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية: |
Exemples montrant comment les institutions existantes répondent à des conditions similaires : | UN | أمثلة للطريقة التي تواجه بها المؤسسات القائمة طلبات مشابهة: |
En outre, en renforçant les institutions existantes et en s'attaquant au problème de l'offre, on pouvait également répondre aux préoccupations exprimées. | UN | كما أن من شأن تعزيز المؤسسات القائمة ومعالجة المشاكل من جانب الإمداد المساعدة أيضا في تبديد هذا الشاغل. |
La présente note reprend les propositions qui vont de la création de nouvelles organisations ou institutions et de l'adoption de nouvelles règles et réglementations, à la mise en place de nouveaux mécanismes utilisant des organisations et institutions existantes. | UN | وتغطي هذه المذكرة المقترحات المتعلقة بالتعاون الضريبي الذي يتراوح من منظمات جديدة أو مؤسسات جديدة بما فيها أحكام أو أنظمة جديدة، إلى آليات جديدة تستند إلى منظمات أو مؤسسات قائمة. |
Malte espère que les discussions se poursuivront sur la question, certaine qu'il existe une volonté de mieux utiliser les institutions existantes au service des principes de la Charte. | UN | إن مالطة تتطلع إلى مزيد من المناقشات حول هذا الموضوع، واضعة ثقتها في اﻹرادة العازمة على استعمال المؤسسات الموجودة استعمالا أفضل لخدمة مبادئ الميثاق. |
L'UCR, principal point par où passe l'information au niveau régional, est considérée par les décideurs de la région comme un élément essentiel qui permettant de resserrer la coordination entre les institutions existantes. | UN | ويعتبر صانعو القرار في المنطقة وحدة التنسيق الإقليمي، بصفتها السبيل الرئيسي لسير المعلومات على الصعيد الإقليمي، عنصراً أساسياً يمكّن من توثيق التنسيق بين الوكالات القائمة. |
L'État partie doit faire en sorte que les fonctions remplies par les organes qui ont été supprimés soient intégralement transférées aux institutions existantes ou à de nouvelles institutions, et intégrées à leur mandat. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتم نقل وظائف الهيئات التي ألغيت إلى هيئات أخرى قائمة أو جديدة قادرة على الاضطلاع بها. |