"institutions intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات المعنية
        
    • الوكالات المعنية
        
    • المؤسسات ذات الصلة
        
    • المؤسسات المهتمة
        
    • الوكالات المهتمة
        
    • مؤسسات مهتمة
        
    2. Invite le Gouvernement italien à poursuivre ses activités relatives aux connaissances traditionnelles entreprises en collaboration avec les autres institutions intéressées; UN 2- يدعو الحكومة الإيطالية إلى مواصلة عملها المتعلق بالمعارف التقليدية والمضطلع به بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأخرى؛
    Le choix de l'institution représentant les institutions nationales d'un État donné incombe aux institutions intéressées. UN أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية.
    Nous demandons aux institutions intéressées d'intensifier leur coopération avec le Département des affaires humanitaires pour rendre la procédure plus efficace. UN وإننا نحث الوكالات المعنية على تكثيف تعاونها مع إدارة الشؤون اﻹنسانية للعمل على زيادة فعالية هذه العملية.
    Une commission gouvernementale de lutte contre la drogue, composée de représentants de toutes les institutions intéressées, a été mise sur pied pour coordonner les activités des organismes publics en matière de lutte contre la drogue. UN وتم إنشاء لجنة حكومية لمراقبة المخدرات من أجل تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية في مجــال مكافحة المخدرات، وأعضاء هذه اللجنـــة هم من ممثلــي جميـع الوكالات المعنية.
    Ce forum a réuni de nombreuses institutions intéressées et bon nombre d'organisations féminines. UN ويتألف هذا المنتدى من الكثير من المؤسسات ذات الصلة فضلا عن عدد من المنظمات النسائية.
    Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. UN وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات.
    10. Il incombe à différentes équipes spéciales formées par les institutions intéressées d'exécuter le programme de travail du CCSI. UN ١٠ - تقع المسؤولية عن انجاز برنامج العمل المحدد للجنة تنسيق نظم المعلومات على عاتق أفرقة عمل مختلفة مكونة من الوكالات المهتمة.
    L'OCI a organisé, en coopération avec d'autres institutions intéressées, des symposiums et des séminaires pour promouvoir le dialogue des cultures et le dialogue entre les civilisations. UN ودأبت المنظمة على تنظيم ندوات وحلقات دراسية بالتنسيق مع المؤسسات المعنية الأخرى بغية تعزيز الحوار الثقافي والحضاري.
    Pour mettre en oeuvre ce programme, il est nécessaire d’améliorer le dialogue entre les institutions intéressées et de renforcer le rôle du Gouvernement. UN ومن الضروري تكثيف الحوار بين المؤسسات المعنية وزيادة اهتمام الحكومة من أجل دفع هذا البرنامج قُدما.
    Dans les cas où ces projets ont eu un impact durable, leur succès s'explique par une collaboration constante et de longue durée avec les institutions intéressées. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.
    Ces deux structures devront recevoir l’appui de toutes les institutions intéressées. UN وتحتاج كل من اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية للدعم من جميع المؤسسات المعنية.
    La Commission est chargée d'aider les institutions de la région à trouver de nouvelles techniques plus performantes pour appuyer et promouvoir la création d'un esprit d'entreprise local, ainsi que pour faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience entre les institutions intéressées de la région. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    La conception, l'élaboration et l'exécution de la politique alimentaire exigent une approche systémique, tant en raison des différentes disciplines concernées, que de la diversité des institutions intéressées. UN ويتطلب رسم سياسة الأغذية وصياغتها وتنفيذها نهجاً منتظماً بشأن المواضيع المختلفة التي تشملها وكذلك بشأن مجموع المؤسسات المعنية.
    Le CAC jugeait particulièrement important d'appuyer, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et avec la participation de toutes les institutions intéressées, les activités devant être entreprises par les comités nationaux au niveau des pays. UN وكانت هناك أهمية خاصة لمسألة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق المنسقين المقيمين وفي إطار مشاركة كافة الوكالات المعنية.
    Sri Lanka a pris, dans le cadre du forum de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale, une initiative visant à établir un mécanisme propre à renforcer l'efficacité des mesures permettant d'appliquer la loi dans la région et de maintenir des voies de communication pour l'échange rapide et sûr d'informations entre les institutions intéressées des Etats membres. UN وقد اتخذت سري لانكا زمام المبادرة في إطار محفـل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ﻹنشاء آلية لتعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون في المنطقــــة، والحفــاظ على قنوات لﻹتصال لكفالة التبادل السريع واﻵمن للمعلومات بين الوكالات المعنية في الدول اﻷعضاء.
    7. Parallèlement aux efforts menés par le CAC, diverses consultations bilatérales concernant certains ensembles d'indicateurs se sont tenues entre les institutions intéressées. UN ٧ - وباﻹضافة الى جهود لجنة التنسيق الادارية، جرى عدد من المشاورات الثنائية بصدد مجموعات مختارة من المؤشرات بين الوكالات المعنية.
    Il a également tenu compte des mandats confiés à la CNUDCI à savoir travailler en coordination et en coopération avec les institutions intéressées et encourager l'harmonisation de la législation et de la pratique des marchés publics. UN وقد أخذ الفريق العامل في الحسبان أيضا الولايتين المسندتين إلى الأونسيترال وهما التنسيق والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة والسعي إلى مناسقة تشريعات الاشتراء وممارساته.
    Ces réunions régionales ont été organisées en coopération avec la CNUCED ainsi qu'avec les banques régionales de développement et d'autres institutions intéressées. UN وقد نُظمت هذه الاجتماعات الإقليمية بالتعاون مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) فضلا عن المصارف الإقليمية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة.
    Il offre des outils spéciaux pour la constitution de partenariats entre les institutions intéressées du secteur public et du secteur privé. UN ويوفر أدوات خاصة من أجل إقامة شراكات بين المؤسسات المهتمة بذلك في القطاعين العام والخاص.
    Le Groupe de travail appelle les institutions intéressées, notamment les organisations régionales, à collaborer avec lui et à soutenir ces efforts. UN ويطلب الفريق العامل من المؤسسات المهتمة بما فيها المنظمات الإقليمية أن تشارك معه وتدعم تلك الجهود.
    Différents moyens sont employés à cet effet, qu'il s'agisse de programmes spécialement conçus par les institutions intéressées ou d'une coopération et d'une coordination accrues entre les organes et organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes. UN وإن البرامج الفردية التي صممتها الوكالات المهتمة باﻷمر فضلا عن زيادة التعاون والتنسيق بين أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في هذا المجال قد حُدﱢدتا على أنهما وسيلتان أساسيتان تحقيقاً لهذه الغاية.
    Pour le programme de bourses dans le cadre de la Convention, le secrétariat a appuyé les travaux d'un comité directeur auxquels participent les institutions intéressées. UN فيما يتعلق ببرنامج زمالات الاتفاقية، دعمت الأمانة عمل فريق توجيهي تشارك فيه مؤسسات مهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus