Il a été recommandé d’accroître le rôle des institutions nationales dans l’élaboration, la mise en oeuvre et le suivi du programme du PNUD. | UN | وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
L'UNODC est prête à aider les institutions nationales dans ce processus d'adaptation. | UN | ويبقى مكتب المخدرات والجريمة مستعدا لتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية في عملية التكييف هذه. |
Des recommandations ont également été formulées à l'issue de cette analyse concernant le renforcement des institutions nationales dans le domaine de l'évaluation des risques de catastrophe. | UN | كما أسفر التحليل عن توصيات بتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال تقييم مخاطر الكوارث. |
Un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. | UN | وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة. |
Les 7 et 8 mai 2013, elle a participé à la vingt-sixième réunion générale du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, à Genève, où elle a présenté son rapport sur le rôle des institutions nationales dans la défense et la promotion des droits de l'homme et dans la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 11- وفي 7 و8 أيار/مايو 2013، شاركت المقررة الخاصة في الاجتماع العام السادس والعشرين للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في جنيف، حيث قدمت تقريرها عن دور المؤسسات الوطنية في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، وفي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale considère qu'il est essentiel de travailler avec les gouvernements afin que l'ONU soit à même de soutenir plus efficacement les institutions nationales dans leur action de protection, de réinsertion et de réadaptation des enfants. | UN | وتعتبر الممثلة الخاصة أن من الضروري التعامل مع الحكومات الوطنية بما يكفل تمكُّن الأمم المتحدة من تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية من أجل حماية الأطفال وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم. |
Il doit aussi renforcer ses institutions nationales dans les domaines de la planification, de l'évaluation et du pilotage de ses politiques. | UN | كما أن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية في مجالات التخطيط، والتقييم، وإدارة السياسات العامة يعد على نفس القدر من الأهمية. |
Plusieurs États et organisations de la société civile étaient favorables au renforcement du rôle des institutions nationales dans l'Examen. | UN | وأيَّد عدد من الدول ومنظمات المجتمع المدني تعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il s'agissait d'élaborer un ensemble de pratiques optimales et de stratégies dont se serviraient les institutions nationales dans leur lutte contre la discrimination raciale. | UN | وكان الهدف إعداد قائمة بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد بها المؤسسات الوطنية في مكافحتها التمييز العنصري. |
Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
En réponse à la demande du Secrétaire général tendant à ce que l'on tienne davantage compte du rôle des institutions nationales dans le règlement des conflits et les situations d'après conflit, une attention particulière sera portée à ce domaine. | UN | واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال. |
L'intégration des activités des institutions nationales dans l'ensemble des travaux du Haut Commissariat s'est révélée de plus en plus utile. | UN | وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية. |
Le projet s'inscrira dans un vaste programme d'appui aux institutions nationales dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسيكون هذا المشروع عنصراً من مشروع شامل لدعم المؤسسات الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il s'agissait d'élaborer un ensemble de pratiques optimales et de stratégies dont se serviraient les institutions nationales dans leur lutte contre la discrimination raciale. | UN | وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري. |
Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
Une attention particulière sera également accordée au rôle des institutions nationales dans la défense de la dignité humaine, y compris celle des personnes handicapées et des victimes de discrimination. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاصّ إلى دور المؤسسات الوطنية في تعزيز كرامة الإنسان، بما في ذلك كرامة المعوقين وغيرهم ممّن يعانون من التمييز. |
De même, il encouragera le processus d'intégration des institutions nationales dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | كما سيتم التشجيع على إشراك مؤسسات وطنية في عملية التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
82. Le Secrétaire général se félicite du rôle accru que jouent les institutions nationales dans les activités du HautCommissariat, et du renforcement de leur partenariat au service de l'application du plan d'action et des stratégies de participation nationale conçus par le HautCommissariat. | UN | 82- ويرحب الأمين العام بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعميق شراكاتها بشأن تنفيذ خطة عمل المفوضة السامية واستراتيجيات المشاركة القطرية. |
La Représentante spéciale considère qu'il est essentiel de travailler avec les gouvernements afin que l'ONU soit à même de soutenir plus efficacement les institutions nationales dans leur action de protection, de réinsertion et de réadaptation des enfants. | UN | وتعتبر الممثلة الخاصة أن من الضروري التعامل مع الحكومات الوطنية بما يكفل تمكّن الأمم المتحدة من تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية من أجل حماية الأطفال وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم. |
Rôle et activités des institutions nationales dans la promotion et la protection des droits | UN | ثانيا - دور وأنشطة الآليات المؤسسية الوطنية في النهوض بحقوق الأقليات وحمايتها |
Les travaux du Forum mettent l'accent sur le rôle des institutions nationales dans la problématique des changements climatiques et des droits de l'homme. | UN | وركزت أعمال المنتدى على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
Ainsi, au cours de la période à l'examen, le Haut-Commissariat a fourni des conseils et une assistance pour le renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans 45 pays et participé à la mise en place d'institutions nationales dans huit pays. | UN | وبناء على ذلك، وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت المفوضية المشورة والمساعدة من أجل تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في 45 بلدا، وساهمت في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في ثمانية بلدان. |