Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Certaines Parties soulignent la nécessité de créer un cadre pour l'interaction et la coopération avec les institutions nationales et locales. | UN | وتشدّد بعض الأطراف على الحاجة إلى تهيئة بيئة للتفاعل والتعاون مع المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Les services appropriés d'institutions nationales et locales sont chargés de l'application de ces mesures. | UN | وتتولى المؤسسات الوطنية والمحلية المختصة مسؤولية هذه التدابير. |
Elles coopèrent avec les institutions nationales et locales au développement intégré des régions. | UN | وهي تتعاون مع مؤسسات وطنية ومحلية لتحقيق التنمية المتكاملة في تلك المناطق. |
Résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif, | UN | وقد عقد العزم على أن تقوم الأمم المتحدة بدور حيوي في توفير الإغاثة الإنسانية، وإعادة بناء العراق، وإعادة إنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم الممثل للشعب، |
Dans ce contexte, elle a aidé les institutions nationales et locales à se doter de meilleurs moyens en matière d'atténuation des effets des catastrophes, de planification préalable et d'intervention. | UN | وتركز تلك الجهود على تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية بغرض تنفيذ تدابير التخفيف من حدة الكوارث والتأهب والتصدي لها. |
La mission doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية لمساعدتها على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق السلام في دارفور. |
Il a notamment appuyé l'alignement des lois et des politiques sur les normes internationales, l'établissement de plans d'action nationaux afin de tenir les engagements pris par les Nations Unies et le renforcement des institutions nationales et locales. | UN | بما في ذلك مجالات من قبيل تعديل القوانين والسياسات بما يتمشى مع المعايير الدولية، ووضع خطط العمل الوطنية للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة وتعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Ce projet vise à aider les institutions nationales et locales à créer des emplois pour les jeunes, notamment les jeunes Roms qui reviennent en Serbie. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم المؤسسات الوطنية والمحلية في جهودها الرامية إلى زيادة عمالة الشباب، بما في ذلك بين الشباب من طائفة الروما الذين عادوا إلى البلد. |
Les femmes ellesmêmes sont formées aux normes juridiques nationales et internationales afin de mieux exercer leurs droits, avec l'aide d'institutions nationales et locales. | UN | وتدرب النساء على القواعد والمعايير القانونية الوطنية والدولية لتمكينهن من ممارسة حقوقهن بصورة أفضل بمساعدة بعض المؤسسات الوطنية والمحلية. |
La Mission doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية لمساعدتها على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Une consultation régionale sur la vulnérabilité écologique doit avoir lieu à Cuba en 2002 pour examiner l'état de préparation des institutions nationales et locales face à cette question et leurs résultats dans ce domaine, ainsi que les cadres juridiques et réglementaires existants. | UN | والمقرر عقد مشاورات إقليمية بشأن الضعف البيئي في كوبا خلال العام 2002، لمناقشة استعداد وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية في معالجة هذه المسألة، فضلا عن الأطر القانونية والتنظيمية الراهنة. |
Il se dit résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif. | UN | ويسند دورا حيويا للأمم المتحدة في مجال الإغاثة الإنسانية، وإعادة البناء، وإعادة المؤسسات الوطنية والمحلية الممثلة للشعب في العراق وإنشائها. |
Il reste beaucoup à faire toutefois pour renforcer la capacité des institutions nationales et locales d'incorporer ces nouvelles méthodes dans la réforme de leurs structures et dans la réorientation de leurs actions. | UN | غير أنه يتعين عمل المزيد لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على إدراج هذه النهج الجديدة باعتبارها جزءا من الإصلاحات المؤسسية والسياسية. |
Trop souvent, les institutions nationales et locales n'ont pas les moyens nécessaires pour faire face aux crises humanitaires. | UN | 32 - وكثيراً ما تفتقد المؤسسات الوطنية والمحلية القدرة الكافية على معالجة هذه الأزمات الإنسانية. |
Nous entendons promouvoir et améliorer toutes les formes de participation directe des enfants à la vie civile, en mobilisant pour ce faire les institutions nationales et locales. | UN | ونريد تشجيع وتعزيز كل أشكال المشاركة المباشرة من جانب الأطفال في الحياة المدنية من خلال التزام المؤسسات الوطنية والمحلية بهذه الغاية. |
Résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif, | UN | وقد عقد العزم على أن تقوم الأمم المتحدة بدور حيوي في توفير الإغاثة الإنسانية، وإعادة بناء العراق، وإعادة إنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم الممثل للشعب، |
Conscient de la situation sans précédent à laquelle fait face le peuple iraquien, le Conseil de sécurité a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle vital dans le domaine de la fourniture de secours humanitaires, de l'aide à la reconstruction de l'Iraq et de la création d'institutions nationales et locales de gouvernance. | UN | واعترافا بالحالة غير المسبوقة التي يواجهها الشعب العراقي، فقد عهد مجلس الأمن بدور حيوي للأمم المتحدة يتمثل في تقديم الإغاثة الإنسانية، والمساعدة في تعمير العراق وإنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم. |
De plus, de nombreuses institutions nationales et locales ont démontré qu'elles pouvaient être des organismes d'exécution efficaces pour la mise en oeuvre de projets comportant des mécanismes de partage et de recouvrement des coûts, en particulier quant elles se sont dotées de systèmes de comptabilité et d'audit fiables et peuvent offrir de solides compétences en matière de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أظهرت مؤسسات وطنية ومحلية عديدة أنه قد يكون أجهزة تنفيذية ذات كفاءة في خطط تقاسم التكاليف واستردادها، وخاصة عندما توجد به أنظمة يوثق بها في مجالات المحاسبة والتسجيل واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، فضلا عن وجود قدرات إدارية قوية. |
De plus, de nombreuses institutions nationales et locales ont démontré qu'elles pouvaient être des organismes d'exécution efficaces pour la mise en oeuvre de projets comportant des mécanismes de partage et de recouvrement des coûts, en particulier quant elles se sont dotées de systèmes de comptabilité et d'audit fiables et peuvent offrir de solides compétences en matière de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أظهرت مؤسسات وطنية ومحلية عديدة أنه قد يكون أجهزة تنفيذية ذات كفاءة في خطط تقاسم التكاليف واستردادها، وخاصة عندما توجد به أنظمة يوثق بها في مجالات المحاسبة والتسجيل واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، فضلا عن وجود قدرات إدارية قوية. |
Les institutions nationales et locales sont en mesure de proposer une justice et une sécurité améliorées, y compris la préservation de la sécurité des citoyens, dans des zones affectées par un conflit. | UN | الأزمات 3-5 مؤسسات وطنية ومحلية قادرة على توفير خدمات عدالة وأمن محسّنة، بما في ذلك كفالة أمن المواطن في السياقات المتأثرة بالنزاعات |