"institutions nationales qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الوطنية التي
        
    • المؤسسات الوطنية الذين
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي
        
    L'importance de la primauté du droit et du bon fonctionnement des institutions nationales qui la garantissent découle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement équatorien exprime sa reconnaissance à toutes les institutions nationales qui ont collaboré à la rédaction de ces rapports. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    En outre, les institutions nationales qui jouent un rôle important pour appuyer la transition du pays vers la démocratie et le respect des droits de l'homme ont continué à se développer. UN وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان.
    Les participants ont pris note de l'urgente nécessité de renforcer les institutions nationales qui œuvrent pour les jeunes et avec les jeunes. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Rappelant que les représentants d'institutions nationales qui ont participé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à titre d'observateurs ont joué un rôle positif et constructif dans les délibérations de la Conférence, UN وإذ تشير إلى أن ممثلي المؤسسات الوطنية الذين حضروا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بصفة مراقبين قد لعبوا دوراً إيجابياً وبناءً في المداولات،
    Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent une composante primordiale de tout système national de défense des droits de l'homme qui se veut solide et efficace. UN 99 - إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس هي عناصر رئيسية لنظام وطني قوي وفعال لحماية حقوق الإنسان.
    472. Il est également apporté une aide financière aux institutions nationales qui organisent des activités culturelles dans les petites communautés. UN ٢٧٤- كما تحصل المؤسسات الوطنية التي تعرض أنشطة ثقافية في المجتمعات المحلية الصغيرة.
    51. Seules les institutions nationales qui se conforment aux Principes de Paris pourront prétendre à la qualité de membre du groupe d'institutions nationales. UN 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس.
    Enfin, pour permettre aux nouvelles institutions nationales de mieux passer le cap de leur mise en place, le bureau du Haut Commissaire a établi des contacts étroits avec quelques institutions nationales qui ont l'expérience requise dans ce domaine. UN وأخيرا أقام مكتب المفوض السامي اتصالات وثيقة ببعض المؤسسات الوطنية التي لها الخبرة المطلوبة في هذا الميدان وذلك لكي يمكن المؤسسات الوطنية الجديدة من أن تجاوز حد إنشائها على نحو أفضل.
    b) Renforcement des institutions nationales qui jouent un rôle dans l'application nationale; et UN (ب) تدعيم المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    Elle cherche à faire que ces échanges répondent aux besoins et aux normes et qu'ils puissent être acheminés de manière efficace par les institutions nationales qui font partie du système national de coopération. UN وتسعى إلى كفالة توافق هذا التبادل مع الاحتياجات والمعايير وإمكانية توجيهه بكفاءة من خلال المؤسسات الوطنية التي تشكل جزءا من نظام التعاون الوطني.
    VI. institutions nationales qui coordonnent les questions autochtones UN سادسا - المؤسسات الوطنية التي تعنى بتنسيق قضايا الشعوب الأصلية
    Il renforcera également les diverses institutions nationales qui garantissent ces droits, y compris celle du Médiateur, et continuera d'appuyer pleinement leurs activités. UN وستعزز جمهورية قيرغيزستان أيضا مختلف المؤسسات الوطنية التي تضمن هذه الحقوق، وستواصل تقديم الدعم لأنشطتها، بما في ذلك مؤسسة أمين المظالم في قيرغيزستان.
    Il a noté avec satisfaction que le HCDH avait organisé un séminaire sur les institutions nationales, qui a contribué à éclaircir tous les points qui prêtaient à confusion et permettra ainsi d'aller de l'avant. UN ورحب بالحلقة الدراسية بشأن المؤسسات الوطنية التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي ساعدت على إزالة الغموض الذي يكتنف القضية لمواصلة العمل على النحو المناسب.
    61. En Colombie, le HCR a continué de renforcer la capacité de réaction des institutions nationales qui s'occupent des déplacements internes dans le pays. UN 61- وفي كولومبيا، واصلت المفوضية تعزيز استجابة المؤسسات الوطنية التي تتناول موضوع التشريد الداخلي في البلد.
    En Colombie, le HCR a continué de renforcer la capacité de réaction des institutions nationales qui s'occupent des déplacements internes dans le pays. UN 61 - وفي كولومبيا، واصلت المفوضية تعزيز استجابة المؤسسات الوطنية التي تتناول موضوع التشريد الداخلي في البلد.
    :: Continuer de défendre l'importance primordiale de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement, principes fondamentaux dans la promotion des droits de l'homme des Mauriciens et de renforcer les institutions nationales qui contribuent le plus efficacement à la réalisation de ces droits; UN :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛
    Le Groupe réunit les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris, selon la décision du CIC, une seule institution nationale par État pouvant prétendre à la qualité de membre votant. UN وتشمل هذه المجموعة المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس، استناداً إلى معايير تحددها لجنة التنسيق الدولية، على أن يُسمح لمؤسسة وطنية واحدة فقط من كل دولة بأن تصبح عضواً مصوتاً.
    L'idée de base est que ce renforcement devrait être lié à l'établissement d'une procédure appropriée pour accréditer les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris auprès de la Commission. UN ويتمثل الطرح الرئيسي للتقرير في ضرورة أن يتعلق تعزيز هذا الدور بضمان توفر إجراء مناسب لاعتماد المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس لدى اللجنة.
    Rappelant que les représentants d'institutions nationales qui ont participé à la Conférence à titre d'observateurs ont joué un rôle positif et constructif dans les délibérations de la Conférence, UN وإذ تشير إلى أن ممثلي المؤسسات الوطنية الذين حضروا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بصفة مراقبين قد لعبوا دوراً إيجابياً وبناء في مداولات المؤتمر،
    43. La plupart des institutions nationales qui ont fourni des informations ont dit qu'elles participent étroitement au débat sur le projet de convention relative aux droits de l'homme des handicapés. UN 43- وتذكر غالبية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي قامت بالرد مشاركتها بصورة وثيقة في المناقشات الجارية بخصوص الاتفاقية الجديدة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus