"institutions participantes" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات المشاركة
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • المنظمات المشتركة
        
    • الوكالات المشتركة
        
    • المؤسسات المشتركة
        
    • أصحاب المصلحة المؤسسيون
        
    • وللمؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات المشارِكة في
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    Les institutions participantes indiquent chaque année à l'ONUN les types de service auxquelles elles tiennent à s'abonner. UN وتقدم الوكالات المشاركة تعهدا إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بشأن الخدمات التي ترغب في تقديمها على أساس سنوي.
    Les budgets annuels afférents aux services communs sont approuvés par l'ensemble des institutions participantes. UN وتعتمد جميع الوكالات المشاركة الميزانيات السنوية للخدمات المشتركة.
    i) Moins d'éléments faisant double emploi dans les opérations et davantage de cohérence dans les normes appliquées par les institutions participantes, grâce à la mise en commun des ressources; UN `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛
    Des ressources seraient mobilisées par le centre chargé de la gestion du partenariat et seraient allouées aux institutions participantes et aux partenaires conformément à des critères préalablement établis. UN وسيقوم المركز بتعبئة الموارد لإدارة الشراكة وستمنح المؤسسات المشاركة والشركاء الموارد وفقاً لمعايير متفق عليها.
    Il faudrait établir le nouveau mécanisme de telle manière qu'il soit doté d'un mandat clair et traduise bien l'engagement des principales institutions participantes au niveau le plus élevé. UN ويجب أن توضع الآلية الجديدة بطريقة تعرض ولاية واضحة وتثبت التزام المؤسسات المشاركة الرئيسية على أعلى مستوى.
    12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; UN ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛
    Il fut également suggéré que le financement du système des coordonnateurs résidents soit réparti entre les institutions participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    Il fut également suggéré que le financement du système des coordonnateurs résidents soit réparti entre les institutions participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    Il fut également suggéré que le financement du système des coordonnateurs résidents soit réparti entre les institutions participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    Le processus de formulation des politiques serait direct et reposerait sur les directives administratives émanant des institutions participantes. UN وستجري صياغة السياسة العامة مباشرة من خلال المبادئ التوجيهية اﻹدارية المتصلة بالسياسة العامة التي تضعها الوكالات المشاركة.
    Ce conseil aura pour objectif essentiel de faciliter la coopération et la collaboration entre institutions participantes afin de mieux appréhender les questions communes de renforcement des capacités. UN والهدف الرئيسي المتوخى من هذا المجلس هو تيسير التعاون والتآزر بين الوكالات المشاركة من أجل تحسين تناول القضايا المشتركة في مجال بناء القدرات.
    Les institutions participantes sont convenues de mettre en place au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies un réseau composé de déontologues et de spécialistes de disciplines connexes. UN واتفقت الوكالات المشاركة على إنشاء شبكة على نطاق منظومة الأمم المتحدة تتألف من موظفين لشؤون الأخلاقيات واختصاصيين ذوي صلة.
    La Banque islamique de développement est l'une des institutions participantes. UN وبنك التنمية الإسلامي هو من بين المؤسسات المشاركة.
    Dans les deux cas, les institutions participantes couvrent une partie des coûts en exécutant des projets sur lesquels elles se mettent d'accord. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، تغطي المؤسسات المشاركة قسطا من التكاليف المترتبة على وضع برامج متفق عليها بصورة مشتركة.
    Les capacités des institutions participantes s'en trouvaient renforcées et des pratiques optimales avaient ainsi pu être identifiées. UN ونتيجة لذلك، تعززت القدرات في المؤسسات المشاركة وحُدِّدت الممارسات الفضلى.
    Un réseau réunissant toutes les institutions participantes a également été mis en place. UN كما أُنشئت شبكة على صعيد المؤسسات المشاركة.
    Des questionnaires détaillés ont ainsi été envoyés à toutes les institutions participantes. UN فقد أرسلت استبيانات مفصلة إلى جميع المؤسسات المشاركة.
    Des questionnaires détaillés ont ainsi été envoyés à toutes les institutions participantes. UN فقد أرسلت استبيانات مفصلة إلى جميع المؤسسات المشاركة.
    12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; UN ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛
    Du fait de ces critères et de la nature des activités des diverses institutions participantes dans les domaines social, de la santé, de l'éducation, la série initiale de plans d'action porte entièrement sur la réduction de la demande. UN نتيجة لهذه المعايير، ونظرا لطبيعة الوكالات المشتركة في الميادين الصحية والتعليمية والاجتماعية، فإن خطط العمل اﻷولية تتعلق جميعا بخفض الطلب.
    - Coordonner les actions avec les responsables de toutes les institutions participantes. UN - تنسيق اﻷنشطة مع المسؤولين في جميع المؤسسات المشتركة.
    III. Accréditation : institutions participantes UN ثالثا - الاعتماد: أصحاب المصلحة المؤسسيون
    46. Prie instamment le Secrétariat de traduire tous les documents de formation au maintien de la paix dans les six langues officielles de l'Organisation, dans la limite des ressources existantes, de façon à ce que tous les États Membres, en particulier les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police, et les autres institutions participantes puissent s'en servir ; UN 46 - تحث الأمانة العامة على ترجمة جميع وثائق التدريب في مجال حفظ السلام إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، في حدود الموارد المتاحة ليتسنى لكافة الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، على الخصوص، وللمؤسسات المعنية الأخرى الاستفادة منها؛
    Le mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation doit pouvoir compter sur un service juridique robuste, en mesure de négocier au nom des institutions participantes des pays les moins avancés. UN 57 - يتعين أن تكون لدى آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار إدارة قانونية قوية، لها القدرة على التفاوض باسم المؤسسات المشارِكة في أقل البلدان نمواً.
    Outre contribuer efficacement à la coopération interinstitutions, la Commission pourrait tirer parti des avantages comparatifs et des compétences spécialisées des institutions participantes. UN فضلاً عن كون اللجنة أداة لديها القدرة الفعلية المحتملة على نقل التعاون فيما بين الوكالات، بإمكانها أن تسخِّر الميزة المقارنة والكفاءات المتخصصة في الوكالات المشارِكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus