"institutions pour" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات رعاية
        
    • المؤسسات لغرض
        
    • لمزاولتها
        
    • الوكالات في
        
    • المؤسسات تهدف
        
    • المؤسسات من أجل
        
    • ومؤسسات رعاية
        
    • المؤسسات الرامية
        
    • المؤسسات بغية
        
    • المؤسسات لكي
        
    • المؤسسات التي تستهدف
        
    • مؤسّسات
        
    La recherche de la famille des victimes mineures de la traite des êtres humains ou le placement de ces victimes dans des familles d'accueil ou dans des institutions pour enfants; UN البحث عن عائلة الضحايا القاصرات أو وضعهن في رعاية أسر أخرى أو في مؤسسات رعاية الطفل؛
    Il a pris note de la mise en place d'organismes gouvernementaux tels que la Commission centrale pour l'orientation et la coordination de l'activité de protection des mineurs, le Comité d'appui des institutions pour la protection des enfants et le Comité roumain pour les adoptions. UN وتلاحظ اللجنة إنشاء وكالات حكومية مثل اللجنة المركزية لتوجيه وتنسيق اﻷنشطة المخصصة للقصر، ولجنة دعم مؤسسات رعاية الطفل، ولجنة التبني الرومانية.
    113. Les conditions de travail des personnes employées par les agences et institutions pour s'occuper d'enfants, y compris leur rémunération, devraient être de nature à assurer leur motivation, leur satisfaction dans le travail et leur engagement durable, et les disposer ainsi à remplir leur rôle de la façon la plus appropriée et la plus efficace. UN 113 - وينبغي أن تكون ظروف العمل التي يزاول في ظلها مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية ومرافقها مهنتهم، بما فيها الأجور التي يتقاضونها، ظروفاً تحفز على أكمل وجه دوافعهم لمزاولتها وشعورهم بالرضا عنها واستمرارهم فيها، وبالتالي، استعدادهم لأداء دورهم بأفضل وأكفأ طريقة.
    Cet état de chose complique cette transition et crée une incertitude quant à la responsabilité des institutions pour des activités essentielles telles que la construction d'abris temporaires à Aceh. UN وعدم قيامه بذلك يؤدي إلى تعقيد عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التعافي وإلى نشوء غموض يلف مسؤولية الوكالات في مجال الأنشطة الرئيسية، من قبيل بناء مساكن مؤقتة في آتشيه.
    Dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture, les deux organisations travaillent ensemble afin de mettre en place un réseau international d'institutions pour former des enseignants spécialisés. UN وفي مجال التربية والعلم والثقافة تتعاون المنظمتان على إنشاء شبكة دولية من المؤسسات تهدف إلى تدريب المعلمين المتخصصين.
    Il a relevé le renforcement de l'état de droit, la réforme du système juridique, l'autonomisation des institutions pour une meilleure protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى تدعيم سيادة القانون وإصلاح نظام القانون وتمكين المؤسسات من أجل تحسين مراعاة حقوق الإنسان.
    Des matériels et des programmes de formation sur les droits de l'enfant devraient aussi être élaborés et mis à la disposition des personnels et spécialistes qui s'occupent des enfants, notamment des juges, des enseignants, des personnels des institutions pour enfants et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    La Commission de la protection des droits des mineurs près le Conseil des ministres tient des réunions, assure la surveillance des institutions pour enfants et établit des rapports annuels sur la situation des enfants. UN ويتم هذا الرصد من خلال تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات المختصة؛ وتعقد لجنة مجلس الوزراء المعنية بحماية حقوق الأحداث اجتماعات وترصد مؤسسات رعاية الطفل وتعد تقريراً سنوياً عن حالة الأطفال.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée, en particulier dans les écoles et les institutions pour enfants relevant des services sociaux, et mettre en place un mécanisme pour surveiller ces institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée, en particulier dans les écoles et les institutions pour enfants relevant des services sociaux, et mettre en place un mécanisme pour surveiller ces institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق.
    33. La communication conjointe no 1 mentionne des travaux de recherche montrant que les jeunes qui doivent quitter les institutions pour enfants lorsqu'ils atteignent l'âge de 18 ans doivent faire face à de nombreux problèmes. UN 33- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى بحوث تظهر أن القاصرين الذين يضطرون إلى مغادرة مؤسسات رعاية الطفل عندما يبلغون 18 سنة يواجهون مشاكل كثيرة.
    d) Améliorer d'urgence les installations dans les institutions pour enfants et allouer les ressources nécessaires au fonctionnement et à la surveillance efficaces de ces institutions; UN (د) تحسين مرافق مؤسسات رعاية الأطفال على وجه الاستعجال وتخصيص الموارد اللازمة لحسن سيرها ورصدها؛
    113. Les conditions de travail des personnes employées par les agences et institutions pour s'occuper d'enfants, y compris leur rémunération, devraient être de nature à assurer leur motivation, leur satisfaction dans le travail et leur engagement durable, et les disposer ainsi à remplir leur rôle de la façon la plus appropriée et la plus efficace. UN 113- وينبغي أن تكون ظروف العمل التي يزاول في ظلها مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية ومرافقها مهنتهم، بما فيها الأجور التي يتقاضونها، ظروفاً تحفز على أكمل وجه دوافعهم لمزاولتها وشعورهم بالرضا عنها واستمرارهم فيها، وبالتالي، استعدادهم لأداء دورهم بأفضل وأكفأ طريقة.
    113. Les conditions de travail des personnes employées par les agences et institutions pour s'occuper d'enfants, y compris leur rémunération, devraient être de nature à assurer leur motivation, leur satisfaction dans le travail et leur engagement durable, et les disposer ainsi à remplir leur rôle de la façon la plus appropriée et la plus efficace. UN 113- وينبغي أن تكون ظروف العمل التي يزاول في ظلها مقدمو الرعاية عملهم في هيئات الرعاية ومرافقها، بما في ذلك الأجور التي يتقاضونها، ظروفاً تزيد إلى أقصى درجة حوافزهم لمزاولتها وشعورهم بالرضا عنها واستمرارهم فيها، وبالتالي، استعدادهم لأداء دورهم بأفضل وأكفأ طريقة.
    En outre, des participants ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination entre les institutions pour ce qui est de la fourniture de l'assistance technique, en se référant aux travaux en cours du Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، شدّد بعض المشاركين على ضرورة تحسين التنسيق بين الوكالات في مجال تقديم المساعدة التقنية، وأشاروا إلى العمل الذي يقوم به حاليا الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد.
    Dans ses conclusions, le précédent titulaire de mandat a souligné que la Lettonie avait mis en place un certain nombre de lois et d'institutions pour faire face au racisme et à la discrimination. UN 36 - وأبرز المكلف السابق بالولاية في استنتاجاته أن لاتفيا وضعت قوانين وأقامت عدداً من المؤسسات تهدف إلى التصدي للعنصرية والتمييز.
    Plus que jamais par le passé, les organisations sont en concurrence avec toute une gamme d'institutions pour s'assurer les services en personnel le plus compétent. UN فالمنظمات تتنافس الآن أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة واسعة من المؤسسات من أجل الموظفين العالي الكفاءة.
    Enfin, aux termes de l'article 399 du Code du travail, le Ministère du travail décerne un certificat de mérite aux employeurs qui mettent en place et maintiennent des crèches et autres institutions pour protéger les enfants en âge préscolaire. UN أخيراً، بموجب المادة 399 من قانون العمل، تمنح وزارة العمل شهادات جدارة لأرباب العمل الذين ينشئون ويديرون مراكز ومؤسسات رعاية نهارية لحماية الأطفال الذين هم في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة.
    3.4 Des institutions pour l'instauration d'un climat d'apaisement UN 3-4 المؤسسات الرامية إلى خلق جو من التهدئة
    En outre, et c'est important, on le doit au fait que les formules et les engagements du Sommet ont permis une rencontre avec lesdites institutions pour déterminer des actions individuelles et conjointes. UN كما يرجع - وهذا مهم - إلى حقيقة أن الصياغات والالتزامات الصادرة عن مؤتمر القمة مهدت السبيل للالتقاء الفكري مع تلك المؤسسات بغية تطوير اﻹجراءات المشتركة والفردية.
    Il apparaît nécessaire d’engager une réforme des institutions pour les rendre plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables devant leurs membres, et de concevoir de nouveaux cadres stratégiques davantage adaptés aux contextes nationaux. UN ويجب إصلاح المؤسسات لكي تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والمساءلة أمام أعضائها، وكذلك إعادة تصميم أطر السياسات لكي تتلاءم بشكل أكبر مع الظروف الوطنية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'éducation finance des établissements scolaires, des pensionnats et autres institutions pour les filles. UN ويمول الصندوق الاستئماني التعليمي المدارس، وعنابر النوم، وغير ذلك من المؤسسات التي تستهدف الفتيات.
    Type et nombre d'institutions pour personnes âgées UN نوع وعدد مؤسّسات خدمة المسنّين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus