"institutions qui" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات التي
        
    • الوكالات التي
        
    • والمؤسسات التي
        
    • بالوكالات التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    • المؤسسات الذي
        
    • المؤسسات المعنية التي
        
    • مؤسستان
        
    • وهي مؤسسات
        
    • والمؤسسات الذين
        
    • والوكالات المشاركة
        
    Les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. UN وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان.
    Les règlements constituent le mécanisme juridique par lequel le Représentant spécial mettra en place les institutions qui constitueront l’administration civile intérimaire du Kosovo. UN وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو.
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    Les institutions qui démarginalisaient, appuyaient et protégeaient les pauvres étaient indispensables à toute bonne gouvernance urbaine. UN كما أن المؤسسات التي تمكن وتدعم وتحمي الفقراء ضرورية لتحقيق الإدارة الحضرية السليمة.
    On se concentre en priorité sur les institutions qui servent le public, l'objectif étant de créer une éthique reconnaissant la primauté du public en tant que consommateurs privilégiés. UN ويولى اهتمام مبكر إلى الوكالات التي تؤدي خدمات للزبائن، بهدف إيجاد أخلاقيــــة تعترف بأولوية الجمهور كزبائن لهم قيمتهم.
    Deuxièmement, la participation des pays en développement aux grandes décisions mondiales et aux institutions qui ont une vocation normative doit être accrue. UN ثانيا، يجب تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في صنع القرارات وفي المؤسسات التي تضع المعايير على الصعيد العالمي.
    Il faut lutter contre la prolifération des institutions, qui épuise nos ressources et compromet la cohérence de nos efforts. UN وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا.
    Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, UN وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    Il s'adresse en particulier aux institutions qui définissent ou renforcent les stéréotypes injustifiés sur les rôles de l'homme et de la femme dans la société, notamment leurs rôles dans la famille. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    Cet état de choses, en El Salvador, peut être attribué à un ensemble de carences des institutions qui forment le système d'administration de la justice. UN ومصدر هذا اﻷثر في السلفادور، هو عجز المؤسسات التي يتكون منها نظام اقامة العدل.
    Les Nations Unies et le système d'institutions qui en découlent sont essentiellement fondés sur l'expérience et sur l'idéalisme qui régnait immédiatement après la seconde guerre mondiale. UN إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    Cette mesure permettra de vaincre l'inquiétude de certaines institutions qui craignent une mauvaise gestion ou une mauvaise utilisation des ressources du fonds. UN ويمكن لهذا أن يزيل قلق بعض المؤسسات التي تخشى من اﻹدارة السيئة أو الاستخدام الرديء لموارد الصندوق.
    Dans les sociétés industrialisées, il reste fort peu de relations humaines et d'institutions qui ne soient pas dominées par l'argent. UN ولم يبق في المجتمعات الصناعية إلا النزر اليسير من العلاقات الانسانية ومن المؤسسات التي لا تخضع لسيطرة المال.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Pour ce faire, il faut au préalable présenter simplement les institutions qui participent directement aux projets. UN ويعد توافر اللمحات البسيطة عن الجنسين في المؤسسات التي تشترك في المشاريع مباشرة شرطا مسبقا لتحقيق ذلك.
    En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. UN وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها.
    À cet égard, il a été jugé utile de recenser les institutions qui pourraient diriger les efforts régionaux de coopération; UN واعتبر المشاركون أن تحديد المؤسسات التي يمكن أن تدعم الجهود التعاونية على المستوى الإقليمي عاملٌ مفيدٌ في هذا الصدد؛
    La protection des droits de l'enfant implique également la protection des institutions qui garantissent la primauté des valeurs traditionnelles. UN وتعني حماية حقوق الإنسان أيضاً حماية المؤسسات التي تكفل غلبة القيم التقليدية.
    Nous pensons en effet que certaines des institutions qui ont déjà fait savoir qu'elles seraient disposées à accueillir le Mécanisme mondial présentent les qualités nécessaires pour remplir cette tâche. UN وفي الواقع، نعتقد أن بعض الوكالات التي أعربت بالفعل عن اهتمام باستضافة اﻵلية العالمية مؤهلة جيدا لهذه المهمة.
    IV.G.5 Nombre de services d'évaluation des institutions qui satisfont à la norme relative à l'indépendance du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation UN عدد وحدات التقييم في الوكالات التي تلبي معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في مجال الاستقلالية
    Les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Le secrétariat a été prié de contacter les institutions qui n'étaient pas membres du Comité pour le leur faire connaître et les informer de ses activités. UN وطُلب من الأمانة أن تتصل بالوكالات التي ليست حاليا من الأعضاء لتزويدها بالمعلومات عن اللجنة وأنشطتها.
    Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم.
    Certains États membres et directeurs d'institutions qui veulent voir leur université participer au projet font pression pour que la portée de ce dernier ne soit pas limitée. UN وتواجه الجهود الرامية إلى تقليص حجم المشروع التجريبي ضغطاً متزايداً من الدول الأعضاء ورؤساء المؤسسات الذي يرغبون في مشاركة جامعاتهم في المشروع التجريبي.
    39. Les Parties ont aussi mentionné la nécessité d'améliorer la disponibilité et la fiabilité des données grâce à une coopération active avec les ministères et organismes publics, l'industrie, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions qui fournissent, recueillent et conservent les données pertinentes. UN 39- كما أعربت الأطراف عن الحاجة إلى تحسين توفر البيانات وموثوقيتها بواسطة التعاون الفعال مع الإدارات والوكالات الحكومية والصناعة والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من المؤسسات المعنية التي توفر البيانات ذات الصلة وتجمعها وتديرها.
    Des ressortissants de 39 pays les moins avancés ont pu bénéficier d’une formation à l’Université maritime mondiale et ceux de 22 pays ont suivi des cours à l’Institut de droit maritime international, deux institutions qui ont été mises en place par l’OMI afin de fournir un enseignement supérieur dans le domaine maritime aux pays en développement. UN وتلقى مواطنون من ٣٩ بلدا من أقل البلدان نموا التدريب في الجامعة العالمية للدراسات البحرية بينما تلقى مواطنون من ٢٢ بلدا من أقل البلدان نموا التدريب في معهد القانون البحري الدولي، وهما مؤسستان أنشأتهما المنظمة لتوفير التدريب المتقدم للبلدان النامية في المواضيع البحرية المتخصصة.
    Les institutions qui existent depuis plus d'un siècle font preuve d'une résilience importante et ne montrent aucun signe d'affaiblissement de leur contrôle. UN وتتصف هذه المؤسسات بمرونة عظمى، وهي مؤسسات يزيد عمرها عن القرن ولا تظهر أية بادرة عن تضاؤل رقابتها.
    En dernier ressort, ce sont les citoyens et les institutions qui s'attendent à recevoir des services. UN ففي نهاية المطاف، يتعلق الأمر بالمواطنين والمؤسسات الذين يتوقعون أن تقدم لهم الخدمات.
    C'est un objectif que partagent tous les États Membres, ainsi que les fonds, programmes et institutions qui participent aux activités opérationnelles au niveau des pays. UN وهو هدف مشترك لجميع الدول الأعضاء، والصناديق، والبرامج، والوكالات المشاركة في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus