Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. | UN | وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش. |
Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. | UN | وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم. |
Le Bureau du Procureur général a donné des instructions écrites concernant les activités à mener. | UN | وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها. |
11. Les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. | UN | إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة. |
Pour leur part, les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم. |
Ils présentent les pièces comptables voulues une fois par mois, sauf instructions contraires du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وعليهم أن يقدموا حسابات شهرية ما لم يصدر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية توجيهات بخلاف ذلك. |
Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. | UN | وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم. |
Encore faudrait-il que le Comité, pour être à même de résoudre le problème de ces pays, ait des instructions précises de l'Assemblée. | UN | غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان. |
Conformément aux instructions précises du Conseil de défense nationale, ces opérations ont eu lieu sur le seul territoire péruvien. | UN | وبناء على تعليمات محددة من مجلس الدفاع الوطني، انحصر تنفيذ تلك العمليات داخل اﻷراضي الوطنية. |
En attendant les instructions de mon gouvernement, je tiens donc provisoirement à faire savoir que ma délégation appuie les principales orientations du projet de texte présenté. | UN | وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها. |
Ce sont deux collègues qui, à tort ou à raison, ont agi conformément à leurs idéaux et suivi les instructions de leurs capitales. | UN | كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما. |
Telle est la proposition pour laquelle j’ai demandé des instructions. | UN | إذن هذا هو المقترح الذي التمست تعليمات بشأنه. |
Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. | UN | وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد. |
Afin d'éviter tout acte de provocation, nous avons donné des instructions pour sécuriser le passage du convoi. | UN | وقد أصدرنا كل التعليمات اللازمة لتأمين عبور القافلة، رغبة منّا في تجنب وقوع أي استفزازات. |
Diverses instructions administratives définissent les procédures et normes régissant les différents postes de dépense. | UN | وتبين مختلف التعليمات الادارية الاجراءات والقواعد التي تحكم مختلف بنود الانفاق. |
Ces instructions seront exécutoires dès leur publication par le Représentant spécial. | UN | وتكون هذه التعليمات نافذة بمجرد نشر الممثل الخاص لها. |
Ainsi, l’instruction récapitulative sur le classement des emplois supprimera 24 instructions, circulaires et directives antérieures. | UN | وهكذا، ستلغي التعليمات الموحدة لتصنيف الوظائف ٢٤ من التعليمات والتعميمات والتوجيهات السابقة. |
Ils présentent les pièces comptables voulues une fois par mois, sauf instructions contraires du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وعليهم أن يقدموا حسابات شهرية ما لم يصدر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية توجيهات بخلاف ذلك. |
Elles comprendront des instructions explicites sur la marche à suivre en cas d'accident ou de vol. | UN | وستتضمن التوجيهات تعليمات صريحة بشأن اﻹجراءات المتبعة في حالة الحوادث أو سرقة المركبات. |
L'interdiction de la torture est également prévue par les lois et instructions qui régissent les tâches et les fonctions de ces agents. | UN | كما تضمن تونس إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
Les textes législatifs qui disposent expressément qu'il est interdit de donner des ordres ou des instructions prescrivant, autorisant ou encourageant la disparition forcée et que quiconque refuse d'obtempérer à un tel ordre ne sera pas sanctionné. | UN | معلومات عن التشريع المحلي الذي ينص صراحة على حظر الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه، وعلى عدم معاقبة الأشخاص الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
Alloué mais non mis en œuvre, en attente d'instructions du siège du PNUE | UN | خُصصت ميزانية المشروع ولكن لم يُنفذ في انتظار تلقي الإرشادات من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Projet concernant les concepts, la doctrine et les instructions permanentes en matière de logistique | UN | مشروع المبدأ المتعلق بالسوقيات واﻹجراءات التشغيلية الموحدة |
Le paragraphe 2 précise également que les instructions de paiement doivent être données par écrit. | UN | ويقصد كذلك من الفقرة 2 أن توضح أن تعليمة السداد يجب أن تكون كتابة. |
Mettre au point des déclarations d'expédition et des instructions d'expédition universelles dans le cadre des systèmes nationaux de documentation; | UN | أن تصدر أذونا للنقل البحري وتعليمات للبيع برسم اﻷمانة تكون متعددة اﻷغراض بوصفها جزءا من نظم المستندات الوطنية؛ |
Le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives à l’engagement des consultants. | UN | وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين. |
Les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Il y a 30 ans, un petit loup débarque en ville, avec des instructions à destination de tous ceux qui avaient changé. | Open Subtitles | قبل ثلاثين عاماً كانت هذه الذئاب تأتي إلى المدينة بتعليمات و توجيهات الجميع الذين إعتادوا أن يكونوا منهم |
Certains organismes ont élaboré des instructions spécifiques relatives aux directives. | UN | وأصدرت بعض الوكالات تعليماتها الخاصة بشأن المبادئ التوجيهية. |