"instructions à" - Traduction Français en Arabe

    • تعليمات إلى
        
    • التعليمات إلى
        
    • بالنسبة إلى العاملين في
        
    • تعليماته إلى
        
    • تعليماتها إلى
        
    • تعليمات لكي
        
    • تعليماتي
        
    • يوعز إلى
        
    • تعليمات الى
        
    • أوامر إلى
        
    Le Ministère de la défense a donné des instructions à la police et aux forces armées afin de prendre les mesures appropriées pour la protection des lieux de culte et de pèlerinage. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    Ils donnent aussi pour instructions à leurs gouvernements d’étudier les aspects juridiques et pratiques de telles visites. UN ويصدران أيضا تعليمات إلى حكومتيهما بدراسة الجوانب القانونية والعملية لﻹجراءات المتعلقة بهذه الزيارات.
    J'ai donné les instructions à mon bureau pour me trouver si tu appelles. Open Subtitles لقد أعطيت تعليمات إلى مكتبي .لإيجادي لو اتصلت
    Et quelqu'un d'autre au restaurant envoie les instructions à des clients potentiels, caché dans un repas. Open Subtitles وشخص آخر في المطعم يرسل التعليمات إلى العملاء المحتملين، مطوية داخل وجبة طعام.
    5. instructions à L'INTENTION DU PERSONNEL DE LABORATOIRE UN بالنسبة إلى العاملين في القطاع الطبي وفي المختبرات
    Les trois dirigeants ont répondu à cet appel et se sont engagés à donner pour instructions à tous leurs commandants militaires, jusqu'au niveau local, d'observer rigoureusement le cessez-le-feu; UN ووافق القادة الثلاثة جميعهم على هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بدقـة؛
    À cette fin, ils donnent pour instructions à leurs gouvernements d’établir, dans le cadre du Comité mixte chargé d’étudier la conclusion d’un traité de paix, un sous-comité chargé des questions de démarcation de la frontière. UN ولبلوغ تلك الغاية، أصدر القائدان تعليمات إلى حكومتيهما بإنشاء لجنة فرعية معنية بتعيين الحدود في إطار اللجنة الروسية اليابانية المشتركة القائمة المعنية بإبرام معاهدة للسلام.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de continuer à accorder toute la priorité voulue à cet aspect de la consolidation de la paix, qui a déjà été mis sur les rails avec l'aide de l'OIM. UN وقد أصدرت تعليمات إلى ممثلي الخاص بأن يستمر في إيلاء أولوية عليا إلى هذا الجانب من بناء السلام، وهو الجانب الذي بدأ بالفعل بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة.
    J'ai déjà donné des instructions à mon Représentant spécial afin qu'il prenne toutes les dispositions voulues pour protéger le personnel des Nations Unies présent sur place et le rendre moins vulnérable aux représailles et aux prises d'otages. UN وقد أصدرت بالفعل تعليمات إلى ممثلي الخاص لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في ساحة العمليات وتقليص إمكانيات تعرضهم ﻷعمال الانتقام وأخذهم رهائن.
    Pour sa part, le Président de la République a donné des instructions à l'armée guatémaltèque afin qu'elle arrête, pour sa part, ses opérations anti-insurrectionnelles pour ne se livrer qu'aux activités que lui confie la Constitution. UN وقد أصدر رئيس الجمهورية، من جانبه، تعليمات إلى الجيش الغواتيمالي بأن يقوم في مقابل ذلك، بوقف عملياته ضد المتمردين وأن يباشر فقط اﻷنشطة المنوطة به بمقتضى الدستور.
    Au niveau international, en tant que pays victime des mines antipersonnel, le Cambodge est prêt à adhérer à la Convention de 1980 et le Gouvernement a déjà donné au Ministère des affaires étrangères des instructions à cet effet. UN وعلى الصعيد الدولي، لدى كمبوديا الاستعداد، باعتبارها بلداً من ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد، للانضمام إلى اتفاقية ٠٨٩١ وقد سبق أن أعطت الحكومة تعليمات إلى وزارة الخارجية لهذا الغرض.
    En outre, le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires devrait publier des instructions à l'intention des chefs de département pour corriger le déséquilibre géographique constaté au Secrétariat, et tous les administrateurs recrutés sur le plan international devraient l'être selon le principe de la répartition géographique. UN علاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأداء الإداري أن يصدر تعليمات إلى رؤساء الإدارات لتصحيح الخلل في التوازن الجغرافي في الأمانة العامة، وينبغي أن يخضع جميع موظفي الفئة الفنية الدوليين للتوزيع الجغرافي.
    Réponse : La Banque centrale égyptienne publie des instructions à l'intention de toutes les banques placées sous sa supervision ainsi que de la Banque internationale arabe, tendant à bloquer tous les fonds, comptes privés et actifs touchant aux organisations liées à des actes terroristes. UN يقوم البنك المركزي المصري بإصدار تعليمات إلى كافة البنوك التي تخضع لرقابته وكذا المصرف العربي الدولي بتجميد كافة الأرصدة والحسابات الخاصة والأصول المتعلقة بمنظمات ترتبط بأعمال إرهابية.
    Enfin, ils ont donné pour instructions à leurs représentants permanents de suivre en permanence les aspects de ces questions en rapport avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما أصدروا المزيد من التعليمات إلى الممثلين الدائمين لبلدانهم بخصوص المتابعة المستمرة للمسائل المتصلة بالأمم المتحدة.
    Il n'avait pas rencontré l'avocat en personne; il semble que c'est sa mère qui donnait des instructions à ce dernier. UN ولم يلتق صاحب الشكوى محاميه في السجن، ولكن يبدو أن والدته هي التي كانت تنقل التعليمات إلى المحامي.
    5. instructions à L'INTENTION DU PERSONNEL DE LABORATOIRE UN بالنسبة إلى العاملين في القطاع الطبي وفي المختبرات
    Le Président avait ensuite dit qu'il n'était pas au courant de cela, mais qu'il donnerait des instructions à ses partisans pour qu'ils cessent de le faire si les informations étaient correctes. UN وقد ذكر الرئيس في ذلك الحين أنه لا يعرف ذلك وأنه سيصدر تعليماته إلى مؤيديه بالكف عن ذلك إذا كانت المعلومات صحيحة.
    Le Gouvernement a donné des instructions à la police nationale, aidée par les forces de la MINUHA, pour qu'elle ramasse toutes les armes qui circulent illégalement dans le pays. UN فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد.
    L'Administration a par ailleurs formulé des instructions à suivre pour que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les formes voulues et dans les délais prescrits. UN كما أصدرت اﻹدارة تعليمات لكي يُهتدى بها في تقديم مطالبات السفر في حينها وعلى الوجه الملائم.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de continuer d'accorder la plus haute priorité à ces deux objectifs. UN وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين.
    3. Donne pour instructions à la Commission d'arrêter ses procédures d'enquête en tenant compte des procédures normales de l'Organisation des Nations Unies; UN " ٣ - يوعز إلى اللجنة بأن تحدد إجراءات القيام بتحقيقها مع مراعاة إجراءات اﻷمم المتحدة النموذجية؛
    À cet effet, j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de prêter appui à la conférence. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont donné des instructions à la police du Monténégro pour qu'elle déplace le poste de contrôle de la frontière de façon à empêcher l'utilisation de la voie secondaire. UN وأصدرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أوامر إلى الشرطة في الجبل اﻷسود بنقل نقطة عبور الحدود حتى يمكن منع استخدام الممر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus