Le système des Nations Unies a été unanimement reconnu comme un instrument clef pour promouvoir une compréhension et un consensus accrus entre les nations. | UN | سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم. |
Le Conseil de sécurité est un instrument clef de cette Organisation pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن أداة رئيسية في هذه المنظمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
L'adaptation de cet instrument clef du maintien de la paix aux problèmes épineux qui se posent aujourd'hui doit devenir une tâche prioritaire. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
Les opérations de maintien de la paix continuent d'être un instrument clef dont dispose l'ONU. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلام هي الأداة الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة. |
La non-entrée en vigueur de cet instrument clef demeure une source d'inquiétude pour ma délégation, et un obstacle majeur à nos efforts mondiaux en faveur du désarmement. | UN | وعدم دخول هذا الصك الرئيسي حيز النفاذ يظل مصدر قلق لوفدي وعقبة رئيسية في جهودنا العالمية لنزع السلاح. |
La Lettonie conjuguera ses efforts à ceux des autres Hautes Parties contractantes en vue de renforcer l'application et de promouvoir l'universalisation de cet instrument clef du droit international humanitaire qu'est le Protocole V. | UN | وقالت إن ليتوانيا ستضم جهودها إلى جهود الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بغية تعزيز تطبيق هذا الصك الأساسي من صكوك القانون الإنساني الدولي ألا وهو البروتوكول الخامس والترويج لإضفاء طابع العالمية عليه. |
À cet égard, la gestion intégrée des ressources en eau doit être un instrument clef de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ. |
Nauru est fermement convaincue que le multilatéralisme est l'instrument clef permettant de régler les problèmes contemporains dans toute leur complexité. | UN | وتؤمن ناورو إيمانا راسخا بان التعددية هي أداة رئيسية لحل المشاكل المعاصرة بكل تعقيداتها. |
De même, la Convention sur les armes biologiques ou à toxines constitue un instrument clef pour empêcher que ces matières puissent être utilisées en tant qu'armes. | UN | وبالمثل، تعد اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أداة رئيسية لمنع استخدام المواد البيولوجية والتكسينية بصفتها أسلحة. |
Le mécanisme prévu dans le projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture est un instrument clef à cet égard. | UN | والآلية المرتآة في مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب تمثل أداة رئيسية في هذا الصدد. |
Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. | UN | ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération restent fermement convaincus que le Traité est un instrument clef pour mettre un terme à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وما زلنا على اقتناع راسخ بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Deuxièmement, le TNP, qui s'appuie sur trois piliers, demeure un instrument clef dans l'action menée pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires ainsi qu'un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire. | UN | ثانيا، إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تقوم على ثلاث ركائز ما زالت الأداة الرئيسية في جهودنا لوقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، وما زالت تشكل أساسا لجهود نزع السلاح النووي. |
Sans la participation de tous les États, la Cour risque de ne pas être en mesure de remplir son rôle en tant qu'instrument clef de la lutte contre l'impunité. | UN | وبدون المشاركة العالمية لجميع الدول، فقد لا تكون المحكمة قادرة على أداء دورها بصفتها الأداة الرئيسية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Se félicitant des travaux en cours dans les organismes des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier dans le cadre de la Convention, instrument clef de lutte contre un problème de dimension mondiale, | UN | وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية التي هي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي، |
Nous appuyons pleinement tous les efforts visant à établir un dialogue avec les États qui ont fait part de difficultés à adhérer à cet instrument clef. | UN | وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي. |
À plusieurs reprises, nous avons réaffirmé notre appui à cet instrument clef du droit international humanitaire et nous avons exprimé notre volonté de contribuer à l'universalisation et à l'application scrupuleuse de ce texte. | UN | وقد أكدنا في عدة مناسبات دعمنا لهذا الصك الرئيسي للقانون الإنساني الدولي، وأعربنا عن عزمنا على المساهمة في جعله عالمياً، وعلى تنفيذه بدقَّة. |
À cette fin, nos pays attachent une grande importance au processus en cours dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et se félicitent que la Convention soit réaffirmée en tant qu'instrument clef de la recherche d'une solution au changement climatique. | UN | ولهذا الغرض، تعلق بلداننا أهمية كبيرة على العملية الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وترحب بالتأكيد مجددا على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي للتصدي لتغير المناخ. |
Le Bangladesh reste convaincu que le TNP demeure un instrument clef de la cessation de la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, aussi restetil attaché à l'idée de l'universalité du Traité. | UN | وقال إن بنغلاديش لا تزال مقتنعة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل الصك الأساسي لوقف انتشار الأسلحة النووية عمودياً وأفقياً، ولذلك فأنها حريصة دائماً على فكرة عالمية المعاهدة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, instrument clef en la matière, montrait que le droit au développement pouvait être envisagé dans une perspective nationale aussi bien qu'internationale. | UN | وبين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو الصك الأساسي في هذا الصدد وهو يبرز وجود منظور دولي للحق في التنمية ومنظور وطني على حد سواء. |
La Russie estime que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires est l'instrument clef pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وتعتبر روسيا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا رئيسيا لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
b) Une politique de la santé réaliste reposant sur les données du Système national d'information sur la santé, instrument clef de surveillance du système qui permet d'analyser de manière détaillée les besoins de la population et contrôler l'équité dans l'accès aux services de santé dans l'ensemble du pays. | UN | (ب) تعتمد السياسات الصحية القائمة على الأدلة على البيانات المدرجة في نظام المعلومات الصحية الوطني. ويتحول هذا النظام، بوصفه أداة أساسية لرصد النظم، إلى قاعدة لإجراء تحليل مفصل لاحتياجات السكان ورصد العدالة في الحصول على الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد. |