Dans le cadre des Nations Unies, elle œuvre en faveur de l'adoption d'un instrument global juridiquement contraignant de régulation du commerce international des armes classiques. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
Ils ont reconnu la nécessité d'un instrument global négocié à l'échelle multilatérale pour interdire les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ainsi, il sera extrêmement difficile d'élaborer un instrument global et universel portant sur tous les types de missiles et sur tous les aspects des activités ayant trait aux missiles. | UN | وبالتالي، سيكون من الصعب للغاية وضع صك شامل وعالمي يتناول جميع أنواع القذائف وأوجه الأنشطة المتعلقة بالقذائف. |
Reconnaissant que le Protocole relatif à la traite des personnes est le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes, | UN | وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
Il est vrai qu'il existe d'autres mécanismes d'examen des plaintes au niveau international pour les questions économiques, sociales et culturelles, mais le Pacte est, à ce niveau, le seul instrument global consacré à ces divers droits. | UN | وصحيح أنه توجد آليات أخرى للنظر في الشكاوى على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أن العهد يبقى، على هذا المستوى، الصك العالمي الوحيد الذي يتناول هذه الأشكال المختلفة من الحقوق. |
Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. | UN | فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا. |
Le Mexique note qu'un instrument global et de vaste portée est nécessaire pour combler le vide que présente l'ordre juridique international. | UN | 6 - وتلاحظ المكسيك أن هناك حاجة إلى صك شامل من شأنه أن يسد الثغرة التي تتخلل النظام القانوني الدولي. |
8. Nous sommes conscients qu'il ne sera pas facile d'élaborer un instrument global et juridiquement contraignant, mais nous croyons fermement que cela est possible. | UN | 8 - نحن ندرك أن وضع صك شامل وملزم قانونا بشأن ضوابط نقل الأسلحة ليس بالمهمة السهلة، لكن إيماننا راسخ في جدواه. |
Le projet de convention en question est un instrument global, qui permettra de mieux adapter les lois en vigueur aux réalités actuelles du commerce, et de réduire le coût des transactions. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية صك شامل يجعل القانون أكثر ملاءمة للأحوال السائدة للتجارة ومن شأنه أن يخفض تكلفة المعاملات. |
J'espère vivement que la protection internationale des droits des minorités, y compris les responsabilités spécifiques et l'obligation redditionnelle des États concernés, fera l'objet d'un instrument global et juridiquement contraignant. | UN | ونحن نأمل، بل ونتضرع أن يتم أيضا وضع صك شامل وملزم قانونيا لتوفير الحماية الدولية لحقوق الأقليات، بما فيها المسؤوليات ذات الصلة وكذلك مساءلة الدول المعنية. |
À cet égard, le Groupe reconnaît la nécessité d'un instrument global, négocié à l'échelon multilatéral, qui interdirait les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires servant uniquement aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
À cet égard, le Groupe reconnaît la nécessité d'un instrument global, négocié à l'échelon multilatéral, qui interdirait les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires servant uniquement aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
176. Le point de vue a été exprimé que la négociation d'un nouvel instrument global relatif au droit de l'espace pourrait porter préjudice au régime juridique existant en la matière. | UN | 176- وأُعرب عن رأي مفاده أن التفاوض حول صك شامل جديد لقانون الفضاء قد يقوِّض نظام قانون الفضاء القائم. |
Mieux faire connaître la Convention pour qu'elle soit comprise comme un instrument global régulant les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et en assurant la gestion écologiquement rationnelle. | UN | إذكاء الوعي باتفاقية بازل وتوفير المعلومات عنها للتأكيد على أنّها الصك العالمي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ولضمان الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
Dans sa décision 4/4, la Conférence a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes et affirmé qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | سلّم المؤتمر، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص. |
1. Dans la décision 4/4, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 1- سلّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
1. Dans sa décision 4/4, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 1- سلّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في المقرّر 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
d) A reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes; | UN | (د) سلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
1. Dans sa décision 4/4, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a reconnu que le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention, était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes. | UN | أولاً- مقدِّمة 1- سلَّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، في مقرَّره 4/4، بأنَّ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الجريمة المنظَّمة هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانوناً لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
En dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes liés aux missiles, il n'existe pas encore d'instrument global dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال. |
Plusieurs intervenants ont souligné que toute future convention contre la corruption devait être un instrument global et multidisciplinaire. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن أي اتفاقية مقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تكون صكا شاملا ومتعدد الجوانب. |
L'Union européenne considère les Directives de l'OCDE comme étant le seul instrument global bénéficiant de l'appui des gouvernements en matière de responsabilité sociale des entreprises et elle se félicite des efforts faits actuellement pour mieux faire connaître comment cet instrument peut être utilisé par les pouvoirs publics, les entreprises et les autres parties concernées. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفها الصك الشامل الوحيد الذي تسانده الحكومات في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، ويرحب بالجهود الجارية للارتقاء بالوعي العام بشأن طرق استخدام الحكومات والشركات وأصحاب المصلحة للمبادئ التوجيهية. |