L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
L'examen de ces instruments bilatéraux et multilatéraux permet de tirer les conclusions générales suivantes : | UN | ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية: |
On ne sait pas combien il existe d'instruments bilatéraux, mais les instruments juridiques internationaux sont contraignants pour la communauté internationale. | UN | وأوضح قائلا إنه رغم عدم معرفة عدد الصكوك الثنائية الموجودة، تظل الصكوك القانونية الدولية ملزمة للمجتمع الدولي. |
Certaines dispositions de ces instruments bilatéraux portent spécialement sur le terrorisme, notamment : | UN | ومن بين الأحكام الواردة في هذه الصكوك الثنائية تتناول الأحكام التالية مسألة الإرهاب على وجه التحديد: |
L'État partie réaffirme que les citoyens d'un État ne peuvent exiger l'application isolée de certaines des dispositions d'instruments bilatéraux ou multilatéraux, indépendamment du reste de l'instrument dont il s'agit et des autres États contractants. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر الدولة الطرف أن مواطني دولة ما لا يمكنهم أن يطالبوا بتطبيق منفصل لأحكام صكوك ثنائية أو متعددة الأطراف دون مراعاة بقية الصك والدولة المتعاقدة الأخرى. |
On ne sait pas combien il existe d'instruments bilatéraux, mais les instruments juridiques internationaux sont contraignants pour la communauté internationale. | UN | وأوضح قائلا إنه رغم عدم معرفة عدد الصكوك الثنائية الموجودة، تظل الصكوك القانونية الدولية ملزمة للمجتمع الدولي. |
Le pays participe à la lutte contre la drogue et la criminalité au travers des instruments bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels il est partie. | UN | وأكد التزام بلده بشن حرب ضد المخدرات والجريمة من خلال الصكوك الثنائية والإقليمية والدولية التي هي طرف فيها. |
Il a été recommandé à maintes reprises dans les rapports que les États parties s'efforcent de ratifier les instruments bilatéraux, sousrégionaux et régionaux pertinents en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وقد تكرر ورود توصية في تلك التقارير تحث الدول الأطراف على بذل جهود من أجل التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Cet engagement signifie que nous devons nous servir de tous les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux dont nous disposons. | UN | ويعني هذا الالتزام استفادتنا من جميع الصكوك الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
De la même manière, les instruments bilatéraux qui unissent ces derniers prévoient un système de règlement des différends qui, en diverses occasions, a fait la preuve de sa validité et de son efficacité pour surmonter avec habileté les problèmes rendant sa mise en oeuvre nécessaire. | UN | إن الصكوك الثنائية التي تربط بيننا توفر نظاما لحسم النزاعات برهن مرات عديدة على صحته وفعاليته في التغلب السليم على الصعوبات التي أدت إلى وضع ذلك النظام. |
Les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux concernant l'investissement prévoient des procédures d'application, après consultation du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | تشمل الصكوك الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر إجراءات لتنفيذها، بعد اﻹشارة إلى الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدولة ومواطني الدول اﻷخرى. |
Près de 60 % des demandes présentées dans le cadre de cette coopération formelle utilisent des instruments bilatéraux comme fondement juridique. | UN | وفي إطار هذا النوع من التعاون الرسمي، يستخدم حوالي 60 في المائة من الطلبات الصكوك الثنائية باعتبارها الأساس القانوني للتعاون. |
Ils ont été encouragés à ratifier les instruments bilatéraux, sous-régionaux et régionaux pertinents et, si possible, à appliquer directement la Convention. | UN | وشُجّعت الدول الأطراف على التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة وتطبيق الاتفاقية مباشرة، إذا أمكن ذلك. |
Près de 60 % des demandes présentées dans le cadre de cette coopération formelle utilisent des instruments bilatéraux comme fondement juridique. | UN | وفي إطار هذا النوع من التعاون الرسمي، يستند استخدام حوالي 60 في المائة من الطلبات إلى الصكوك الثنائية باعتبارها الأساس القانوني للتعاون. |
Le Japon a réglé la question des revendications, y compris celles de ces femmes, dans le cadre du Traité de paix de San Francisco et d'instruments bilatéraux conclus avec les pays concernés, et a versé les dédommagements en conséquence. | UN | وقد عالجت اليابان المطالبات، بما فيها مطالبات هؤلاء النساء، من خلال معاهدة سان فرانسيسكو للسلام ومن خلال الصكوك الثنائية مع البلدان المعنية، ودفعت تعويضات بناء على ذلك. |
4. Réalisation de programmes communs pour la protection de l'environnement, sans préjuger des droits et obligations des États membres découlant des instruments bilatéraux et multilatéraux pertinents. | UN | 4 - وضع وتطبيق برامج مشتركة عن حماية البيئة دون المساس بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بموجب الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Les principales questions examinées étaient la répression du financement du terrorisme, les rapports entre les instruments bilatéraux, régionaux et universels de lutte contre le terrorisme, la coopération en matière de sécurité des transports. | UN | وأولى الاجتماع عناية خاصة لمكافحة تمويل الإرهاب، وللعلاقة بين الصكوك الثنائية والإقليمية والعالمية لمكافحة الإرهاب، وللتعاون في مجال أمن السفر. |
46. Nous accordons beaucoup d'importance aux initiatives actuellement prises par l'Organisation des Nations Unies en la matière dans les résolutions adoptées par la Commission des droits de l'homme et par l'Organisation des États américains ainsi qu'aux instruments bilatéraux que les États intéressés pourraient conclure. | UN | ٤٦ - نشير إلى المبادرات المطروحة حاليا في اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع عبر القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان ومنظمة الدول اﻷمريكية فضلا عن الصكوك الثنائية التي يمكن أن تعقدها الدول المعنية. |
37. La pléthore d'instruments bilatéraux et multilatéraux existants et par conséquent la multiplicité des dispositions relatives à la coopération internationale ne sont pas une panacée pour surmonter les problèmes et les difficultés rencontrés dans la pratique quotidienne. | UN | 37- إنّ توافر كثرة من الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف، من ثَم تعدد الأحكام المتاحة بشأن التعاون الدولي، لا يقدمان علاجاً عاما ًللتغلب على جميع المشاكل والصعوبات المصادفة في الممارسة اليومية. |
15. Sur le plan régional, la collaboration judiciaire s'est renforcée dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, contre le trafic de drogues, d'armes et d'autres activités illicites, en mettant en application de nouveaux instruments bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire et d'échange d'informations. | UN | ١٥ - وقد تم على الصعيد اﻹقليمي تعزيز التعاون القضائي ضد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار باﻷسلحة واﻷنشطة غير المشروعة اﻷخرى، عن طريق تنفيذ صكوك ثنائية ومتعددة اﻷطراف للمساعدة المتبادلة وتبادل المعلومات. |
La Jordanie exhorte les autres États à respecter ces résolutions ainsi que les instruments bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les traités de désarmement, qui ont été signés. | UN | كما يحث الأردن الدول على الالتزام بقرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية الموقّعة، بما فيها اتفاقيات نزع التسلح الموقع عليها الدول. |
Le chapitre I expose différents types d'instruments bilatéraux, régionaux, plurilatéraux et multilatéraux de coopération influant sur le droit et la politique de la concurrence. | UN | ويصف الفصل الأول مختلف أنواع صكوك التعاون الثنائية والإقليمية والمحدودة عدد الأطراف والمتعددة الأطراف التي لها تأثير على قانون وسياسة المنافسة. |