"instruments dont" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك التي
        
    • الأدوات المتاحة
        
    • الأدوات التي
        
    • وهي معاهدات
        
    • المعاهدات مثل
        
    • الصكوك المتاحة
        
    • الصكوك ما
        
    Les instruments dont traite ce projet visent à garantir les bénéficiaires du risque de non-exécution d'une obligation. UN وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما.
    Les Principes directeurs de la Banque mondiale se différenciaient en outre de tous les instruments dont il venait d'être question par le fait qu'ils ne prévoyaient pas de mécanisme de suivi ou d'application. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي تختلف أيضا عن كافة الصكوك التي هي قيد المناقشة من حيث أنها لا تتضمن آليات لمتابعة عملية التنفيذ.
    Je crois que c'est là une des raisons principales pour lesquelles nous n'avons pas tiré pleinement profit des instruments dont nous disposons. UN وأعتقد أن هذا سبب رئيسي لعدم استفادتنا بصورة كاملة من الأدوات المتاحة لنا.
    Nous devons faire plein usage des instruments dont nous disposons pour éviter la guerre. UN ويجب أن نستخدم الأدوات المتاحة استخداما كاملا لتفادي نشوب الحرب.
    L'un des instruments dont on ne cesse de vanter les mérites en tant que source de développement est le libre-échange. UN والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية.
    On s'accorde généralement à penser que les instruments dont on dispose ne conviennent pas. UN وهناك اتفاق واسع النطاق بأن الأدوات التي في المتناول ليست كافية.
    19. La République a été instituée le 16 août 1960, avec l'entrée en vigueur de trois importants traités et de la Constitution, instruments dont les origines remontent à l'Accord de Zurich du 11 février 1959 entre la Grèce et la Turquie et à l'Accord de Londres du 19 février 1959 entre la Grèce, la Turquie et le RoyaumeUni. UN 19- أنشئت جمهورية قبرص في 16 آب/أغسطس 1960 مع بدء سريان ثلاث معاهدات رئيسية وسريان دستورها، وهي معاهدات يرجع أصلها إلى اتفاق زيورخ بتاريخ 11 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا، واتفاق لندن بتاريخ 19 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا والمملكة المتحدة.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    L'approche multilatérale de la sécurité et du désarmement sous-entend que la communauté internationale doit tirer le meilleur parti des instruments dont elle dispose. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    Parmi les instruments dont Cuba dispose pour assurer la protection de l'environnement dans le cadre des traités et des accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels elle est partie figurent : UN ولدى كوبا العديد من الصكوك التي تكفل حماية البيئة في تنفيذ معاهدات واتفاقات نزع السلام وتحديد الأسلحة، التي تشكل كوبا طرفا فيها. ومن هذه الصكوك ما يلي:
    Les juges burkinais disposent donc de la compétence universelle pour connaître des crimes réprimés par ces instruments, dont la liste est unanimement acceptée par la communauté internationale. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    Entre autres instruments dont dispose Cuba pour assurer la protection de l'environnement dans le cadre des traités et des accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels elle est partie figurent : UN ولدى كوبا العديد من الصكوك التي تكفل حماية البيئة في تنفيذ معاهدات واتفاقات نزع السلام وتحديد الأسلحة التي هي طرف فيها، ومنها ما يلي:
    Les travaux de la FAO relatifs aux écosystèmes portent essentiellement sur l'application des instruments dont il est question dans la présente section. UN 156 - يتركز عمل الفاو المتعلق بالنظم الإيكولوجية على تنفيذ الصكوك التي يغطيها هذا الفرع من التقرير.
    - Adhésion aux instruments dont il n'est pas encore partie; UN - التحول إلى طرف في الصكوك التي لم تكن طرفا فيها؛
    Nous devons examiner de près les moyens d'améliorer les instruments dont nous disposons. UN ويجب أن نتفحص عن كثب أساليب تحسين الأدوات المتاحة لنا.
    Le système judiciaire est l'un des instruments dont dispose la société pour résoudre les différends de manière pacifique et équitable conformément à des règles acceptables. UN ويعتبر النظام القضائي أحد الأدوات المتاحة للمجتمعات لحل المنازعات بطريقة سلمية وعادلة وفقا للقواعد المقبولة.
    Nous estimons qu'elles sont à présent devenues un élément constant de l'activité du Conseil, qui s'ajoute à la panoplie d'instruments dont il dispose pour maintenir la paix. UN ونعتقد أن هذا قد أصبح الآن ظاهرة ثابتة في أعمال المجلس تضاف إلى مجموعة الأدوات المتاحة له لصون السلام.
    Les pays en développement devraient utiliser tous les instruments dont ils disposent, comme les interventions sur les prix, les restrictions quantitatives et la réglementation prudentielle, afin de pouvoir gérer les flux de capitaux internationaux. UN وينبغي أن تستخدم البلدان النامية جميع الأدوات التي تحت تصرّفها، بما فيها التدخلات المتصلة بالأسعار، والقيود الكمية، والأنظمة التحوطية، من أجل المساعدة على إدارة تدفقات رؤوس الأموال الدولية.
    La Convention offre aux gouvernements des États membres, en particulier des pays en développement, les instruments dont ils ont besoin pour protéger leurs ressortissants et pour renforcer la gestion des produits chimiques. UN وتتيح الاتفاقية للحكومات الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية، الأدوات التي يحتاجونها لتوفير الحماية لمواطنيهم ولتعزيز الإدارة الكيميائية.
    Pour ce faire, le BSCI a i) évalué la situation dans les missions en matière de discipline, ii) recensé les lacunes des règles et des procédures appliquées dans ce domaine et iii) inventorié les instruments dont les missions avaient besoin pour préserver un climat propice au maintien de l'ordre et au respect des normes des Nations Unies. UN ولتحقيق هذا الهدف، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يلي: ' 1` تقييم حالة الانضباط في البعثات الميدانية؛ ' 2` وتحديد الثغرات في السياسات والإجراءات ذات الصلة؛ ' 3` وتحديد الأدوات التي تحتاج إليها البعثات للمحافظة على بيئة تتسم بحسن النظام والالتزام بمعايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة.
    43. La République a été instituée le 16 août 1960, avec l'entrée en vigueur de trois importants traités et de la Constitution, instruments dont les origines remontent à l'Accord de Zurich du 11 février 1959 entre la Grèce et la Turquie et à l'Accord de Londres du 19 février 1959 entre la Grèce, la Turquie et le RoyaumeUni. UN 43- أنشئت جمهورية قبرص في 16 آب/أغسطس 1960 مع بدء سريان ثلاث معاهدات رئيسية وسريان دستورها، وهي معاهدات يرجع أصلها إلى اتفاق زيورخ المؤرخ 11 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا، واتفاق لندن المؤرخ 19 شباط/فبراير 1959 بين اليونان وتركيا والمملكة المتحدة.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Il est donc essentiel de renforcer tous les instruments dont on dispose pour le maintien d'un équilibre, le règlement pacifique des différends et le strict respect du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولهذا من اﻷساسي تعزيز جميع الصكوك المتاحة للمحافظة على التوازن والتسوية السلمية للمنازعات والتمسك الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    19. La Syrie est partie à de nombreux instruments internationaux qui prévoient des droits et des obligations garantissant le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme fondamentaux, instruments dont on peut citer notamment : UN 19- إن سوريا طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية التي تنص على مجموعة من الحقوق والالتزامات كفيلة باحترام كرامة الإنسان وحقوقه الأساسية، ويمكن أن نذكر من هذه الصكوك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus