Les instruments en vigueur offrent de grandes lignes directrices sur les types de politiques qu'il serait souhaitable d'adopter en appui à la famille. | UN | وإن الصكوك القائمة تتضمن فعلا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بأنواع السياسات اللازمة لتمكين الأسر. |
Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. | UN | وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة. |
Les munitions explosives abandonnées ne sont pas définies par les instruments en vigueur. | UN | القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة. |
La résolution a raffermi les instruments en vigueur de l'OIT et donné un nouvel élan aux efforts déployés pour éliminer le travail des enfants. | UN | وذكر أن هذا قد عزز الصكوك الحالية لمنظمة العمل الدولية وأعطى دفعة جديدة للجهود المبذولة للقضاء على عمل الأطفال. |
Le Bureau comprend au moins deux représentants des États qui sont parties à tous les instruments en vigueur au moment de l'ouverture de la Conférence. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La première nécessité est aujourd'hui d'appliquer de façon uniforme, libérale et positive les instruments en vigueur relatifs aux réfugiés. | UN | وما يلزم اليوم أساسا هو تطبيق الصكوك القائمة بشأن اللاجئين تطبيقا موحدا ومتحررا وإيجابيا. |
Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments en vigueur | UN | اﻷعمال المتعلقة بالغابات التي تقوم بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
et dans le cadre des instruments en vigueur | UN | المتعلقة بالغابات المضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
Des commentaires explicatifs indiqueraient comment ces dispositions sont reflétées dans les instruments en vigueur. | UN | ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة. |
Favoriser une participation active de la région à la mise en oeuvre des instruments en vigueur et à l'élaboration éventuelle de nouveaux instruments. | UN | التشجيع على مشاركة المنطقة مشاركة نشيطة في تطوير الصكوك القائمة وأي صكوك توضع في المستقبل. |
Des commentaires explicatifs indiqueraient comment ces dispositions sont reflétées dans les instruments en vigueur. | UN | ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة. |
Les possibilités d'adoption de nouveaux instruments sont de plus en plus limitées étant donné que les instruments en vigueur visent déjà la plupart des aspects des transports*. | UN | وتتناقص بشكل مطرد إمكانية وضع صكوك قانونية جديدة، حيث أن الصكوك القائمة تغطي بالفعل معظم مجالات النقل. |
Amendements aux instruments en vigueur et élaboration de nouveaux régimes de responsabilité | UN | تعديلات الصكوك القائمة ووضع أنظمة جديدة للمسؤولية |
2. De veiller à ce qu'il ne soit adopté aucun traité international ou régional contrevenant à des instruments en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 2 - كفالة عدم اعتماد معاهدات دولية أو إقليمية جديدة تتعارض مع الصكوك الحالية لحقوق الإنسان. |
3. Invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire un usage optimal des instruments en vigueur qui visent à lutter contre la traite des personnes ; | UN | 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Bureau comprend au moins deux représentants des États qui sont parties à tous les instruments en vigueur au moment de l'ouverture de la Conférence. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
Le Bureau comprend au moins deux représentants des États qui sont parties à tous les instruments en vigueur au moment de l'ouverture de la Conférence. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
Madagascar, comme beaucoup d'autres pays, reconnaît qu'il doit s'employer davantage encore à développer les droits de l'homme et se déclare favorable à la coopération technique, régionale et internationale, en vue d'aider les États à appliquer les instruments en vigueur. | UN | ومدغشقر، شأن كثير البلدان اﻷخرى، تعترف بأنها في حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز حقوق اﻹنسان وهي تؤيد التعاون التقني الدولي لمساعدة الدول على تنفيذ الصكوك السارية المفعول. |
L'adoption d'un rapport unique nécessite des amendements aux instruments en vigueur. | UN | 25 - إن الأخذ بفكرة تقديم تقرير موحد سيتطلب إدخال تعديلات على المعاهدات القائمة. |
Nous réaffirmons qu'il est essentiel d'appliquer les instruments en vigueur et de mettre en place des politiques, des mesures et des dispositifs d'action nationale et de coopération internationale pour prévenir ces infractions, ainsi que pour mener les enquêtes et engager les poursuites nécessaires. | UN | ونؤكد مجددا الأهمية الأساسية التي يكتسيها تنفيذ الصكوك الراهنة واستحداث ما هو مناسب من السياسات والتدابير ومؤسسات العمل الوطني والتعاون الدولي في مجال منع تلك الجرائم وتحريها وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Examiner plus avant les travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales et les travaux menés en vertu des instruments en vigueur, aux fins de déterminer les lacunes et les doubles emplois», le Forum a noté que la documentation du Secrétariat constituait une contribution utile aux délibérations du Forum sur les questions qui seront examinées au titre de la catégorie III. | UN | وبخصوص إجراء مزيد من تفحص العمل المرتبط بالغابات والذي تضطلع به منظمات دولية وإقليمية وبموجب الصكوك القانونية الحالية بغية استبانة الثغرات والتداخلات " ، لاحظ المنتدى أن وثائق اﻷمانة قدمت إسهاما مفيدا في المداولات في المنتدى بشأن المسائل التي يتعين معالجتها في إطار الفئة الثالثة. |
II. GARANTIR LE RESPECT DES NORMES ET DES instruments en vigueur POUR COMBATTRE LE RACISME | UN | ثانياً- ضمان احترام القواعد والصكوك السارية المفعول من أجــل مكافحـة العنصرية |
La Conférence du désarmement devrait intervenir là où il y a nécessité de combler les lacunes des régimes existants en ce qui concerne la sécurité, la militarisation et le déploiement d'armes, y compris par un renforcement des instruments en vigueur et par la négociation de nouveaux instruments. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتدخل عندما توجد حاجة لاستكمال وسد الثغرات الموجودة في النظم القائمة فيما يتعلق بالجوانب الأمنية والعسكرية والمتعلقة بتسليح الفضاء، بما في ذلك تعزيز الصكوك المعمول بها وإمكانية إجراء المزيد من المفاوضات بشأن التشريعات الدولية الموجودة أو الجديدة. |